Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я не хотел бы говорить

  • 1 supersedeo

    super-sedeo, sēdī, sessum, ēre
    1) сидеть на (чём-л.), сидеть наверху ( elephanto — abl. Su; aliquid Ap)
    2) быть во главе, ведать
    litibus s. Catoразбирать тяжбы (ср. 4.)
    3) отказываться, пренебрегать (aliquid facere L, PJ, Su)
    4) избегать (aliquā re C, Cs, реже alicui rei bAfr, AG и aliquid rhH., AG); уклоняться, воздерживаться
    quod quum accĭderit, omnino narratione supersedendum est C — в этом случае (когда суду обстоятельства дела и без того известны), защитнику следует вовсе отказаться от изложения (дела)

    Латинско-русский словарь > supersedeo

  • 2 Antwortverweigerung / Уход от ответа

    В случае, когда уход от ответа связан с незнанием, возможны жесты — покачать головой из стороны в сторону, пожимать плечами, поднять плечи и развести руки ладонями вверх на уровне пояса.
    Реакция на вопрос/высказывание собеседника, когда говорящий не знает, что сказать (в силу своей некомпетентности), либо по тем или иным соображениям не желает высказываться на затронутую тему. В случае, если собеседник настаивает на ответе, говорящий создаёт с помощью данных реплик паузу, позволяющую обдумать ответ. Употребляется без ограничений.

    Dazu kann/möchte ich nichts sagen. — Мне нечего больше сказать/добавить по этому поводу.

    (Na ja,) was kann ich da(zu) sagen? — (Ну) что я могу сказать по этому поводу?

    Das weiß ich leider nicht. — Я этого, к сожалению, не знаю.

    Уклончивое высказывание, представляющее собой уход от однозначного ответа и используемое большей частью в неофициальном общении.

    Wie man’s nimmt. — Как сказать.

    Ироничный отказ в ответ на просьбу высказаться, допустимый в ситуациях неофициального общения.

    Ich werde mich hüten, dazu etwas zu sagen. umg. — Я, пожалуй, воздержусь от высказывания/комментария.

    Ироничный уход от ответа, указывающий собеседнику на то, что поставленный им вопрос является нетактичным. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. scherzh. — Об этом история/предание умалчивает. шутл.

    Уход от ответа. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Darüber möchte ich mich nicht äußern. — Я не хотел бы говорить об этом.

    Ich enthalte mich jedes Kommentars. — Я воздержусь от каких бы то ни было комментариев.

    Kein Kommentar! — Комментарии излишни.

    Реплики, используемые в неофициальном общении с лицами с равным или более низким социальным статусом, когда говорящий не может или не хочет ответить на поставленный вопрос.

    Wenn ich das wüsste! / Woher soll ich das wissen? umg.Откуда мне знать?

    Das weiß der Himmel. umg. — Одному Богу известно. разг.

    Das wissen die Götter. umg. — Бог его знает. разг.

    Keine Ahnung! umg. — Понятия не имею. / Без понятия. фам.

    Уход от ответа, иногда ироничный; допустим в общении с лицами с равным или более низким социальным статусом.

    Da bin ich überfragt! umg. — Не знаю, что и сказать!

    Da fragst du mich zu viel! umg. — Много будешь знать — скоро состаришься. разг.

    Da bin ich mit meinem Latein am Ende. — Тут мне уже нечего сказать. / Тут я пас. разг.

    Уход от ответа, основанный на попытке представить вопрос собеседника не относящимся к делу. Употребляется в общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Die(se) Frage stellt sich jetzt/im Moment/im Augenblick (gar) nicht. — Сейчас/в данный момент речь (идёт) (совсем) не об этом.

    Реплики, часто вводящие высказывания, содержащие собственно уход от ответа.

    Es tut mir leid,... — Мне очень жаль,...

    Bedauere,... — Сожалею,...

    —Und jetzt heiratet sie Gottfried? —Keine Ahnung, da müssen wir Gottfried fragen. — —А теперь она выходит замуж за Готтфрида? —Не имею понятия, надо спросить у Готтфрида.

    —Wie hast du es überhaupt fertig gebracht, ihm das zu sagen? —Erzähl’ ich dir später genauer. — —Как же ты смогла сказать ему об этом? —Позже расскажу подробнее.

    —Wie geht es Anna? —Frag sie doch selbst! Sie kommt heute. — —Как идут дела у Анны? —Спроси у неё сама! Она сегодня придёт.

    —Wie kam es zu diesem Unfall? Wer ist schuld? —Es tut mir leid, dazu kann ich nichts sagen. Ich habe es nicht gesehen. — —Как произошла эта авария? Кто виноват? —К сожалению, ничего не могу сказать об этом. Я не видел.

    —Und wann darfst du wieder arbeiten? —Wenn ich das wüsste! Der Arzt äußert sich nicht. — —И когда же тебя выпишут на работу? —Если бы я знал! Врач ничего не говорит.

    —Haben die beiden ein Verhältnis? —Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. — —У них роман? —Об этом история умалчивает.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Antwortverweigerung / Уход от ответа

  • 3 even the score

    сквитаться, занять равное положение [букв.; спорт. сравнять счёт]

    Outmanoeuvred - in fact, completely cornered - I could only glare at her in helpless silence. The flicker of derisive amusement in her eyes, as she moved to the door, showed her satisfaction at having evened the score between us and put me in my place. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 5) — Она, конечно, легко со мной справилась - буквально загнала в угол, - и мне оставалось лишь молча сверлить ее ненавидящим взглядом. А в ее глазах, когда она шла к двери, светилась ироническая усмешка: уж очень она была довольна, что поквиталась со мной и поставила меня на место.

    ‘I'm a high school teacher... Damn! I didn't mean to tell you that.’ ‘Then we'll even the score,’ Adam said. ‘There was something I didn't intend to tell you.’ (A. Hailey, ‘Wheels’, ch. 15) — - Я учительница в средней школе... Черт побери! Я не хотела вам этого рассказывать. - В таком случае я отвечу откровенностью на откровенность, и мы сравняем счет, - сказал Адам. - Ведь и я кое о чем не хотел вам говорить.

    Large English-Russian phrasebook > even the score

  • 4 tale

    говорить, речь
    язык
    разговор, держать речь
    * * *
    I. tale [tælə] sb. -n, -r, -te
    речь, выступление, разговор
    han vil holde en tale for fødselsdagsbarnet он хочет произнести речь в честь именинника
    II. tale [tælə] vb. -er, -te, -t
    говорить, беседовать
    jeg vil gerne tale med Peter Hansen я бы хотел переговорить с Петером Хансеном
    vi taler forbi hinanden мы говорим, не слыша друг друга
    vi tales ved! (ещё) поговорим!
    når hun først har talt sig varm, er hun ikke til at stoppe когда она разговориться/сядет на своего любимого конька, её уже не остановить
    ikke tale оt! об этом не может быть и речи

    Danish-russian dictionary > tale

  • 5 talk shop

    говорить на профессиональные темы, говорить о служебных делах (отсюда shoptalk разговор на профессиональные темы, разговор о служебных делах)

    Martin wanted him to talk shop, and, though he seemed averse at first, succeeded in making him do it. For Martin did not see why a man should not talk shop. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXVII) — Мартин непременно хотел заставить профессора заговорить о своей специальности, и, хотя тот сначала от этого уклонялся, Мартину в конце концов удалось добиться своего. Мартин не понимал, почему в обществе не принято говорить на профессиональные темы.

    Tony talked war shop to the sergeant for a few minutes, in the hope that he would let an ex-officer through... (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. VI) — Тони поговорил немного с сержантом о войне, о походах, надеясь, что тот пропустит его, как бывшего офицера...

    Yet now that they were talking shop he was drawn into it, unconsciously. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book IV, ch. 9) — Но когда они заговорили на медицинские темы, он невольно втянулся в разговор.

    Large English-Russian phrasebook > talk shop

  • 6 Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

    Передача речевой инициативы собеседнику реализуется различными формами побуждения высказаться: от вежливой просьбы, принятой в официальном общении, до дружеского ободрения; от официального требования говорить до дружеских призывов и фамильярного требования.
    Реплики, вводящие вопросы к собеседнику/адресату. Употребляются в официальном общении. Последняя реплика употребляется, как правило, в письменной речи.

    Bitte, erklären Sie,... — Объясните, пожалуйста,...

    (Aber) sagen Sie erst mal,... — Ответьте/скажите только сначала...

    Erklären Sie mir bitte,... — Объясните мне, пожалуйста,...

    Teilen Sie mir bitte mit... — Сообщите мне, пожалуйста,...

    Вежливые просьбы к собеседнику подробнее раскрыть содержание своего высказывания. Употребляются в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Aber) wenn ich Sie/dich bitten darf, auf die Frage... zurückzukommen. — (Однако), если вы не возражаете/ты не возражаешь, (давай(те)) вернёмся к вопросу о...

    (Vielleicht) könnten Sie dazu noch etwas sagen? — Может быть, вы хотите ещё что-нибудь добавить к этому...?

    Das müssen Sie etwas genauer erklären/ausführlicher erzählen. — Вам следует изложить/объяснить это конкретнее/рассказать об этом подробнее.

    Вежливая просьба к собеседнику подробнее раскрыть содержание его предыдущего высказывания. Употребляется в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun möchte ich Sie bitten, diese kurze Formulierung etwas ausführlicher darzustellen. — А сейчас я хотел бы попросить вас эту краткую формулировку развернуть несколько подробнее.

    Реакции на утверждения собеседника, которые, по мнению говорящего, нуждаются в подкреплении примерами или в дальнейшем уточнении. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bitte bringen Sie Beispiele! — Приведите, пожалуйста, примеры!

    Bitte kommen Sie ohne Umschweife zur Sache! / Bitte ohne Umschweife! — Пожалуйста, поконкретнее/ближе к делу!

    Реплики-призывы, используемые в случаях, когда собеседник в силу каких-л. причин не решается сказать что-л. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, rede/reden Sie schon! — Ну/да, говори(те) же! / Ну что же ты/вы? / Говори(те)/рассказывай(те)!

    Na, sage/sag’ doch mal! — Да скажи же (наконец)!

    Побуждение начать говорить, если собеседник в силу каких-л. причин (напр., смущения) не решается сказать что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Also los! umg. — Ну, давай (же) говори/выкладывай! разг.

    Призыв к собеседнику рассказать быстрее и, не останавливаясь на деталях, переходить к сути вопроса. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach es nicht so spannend! umg.Не томи! разг. / Не тяни, давай ближе к делу! разг.

    Побуждение продолжать говорить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Weiter im Text! umg. — (Давай) дальше! / Продолжай(те)!

    1) Реакция на поведение собеседника, который в силу каких-л. причин прервал свою речь (= Ну, что (же) ты замолчал? Говори!). 2) Реакция на поведение собеседника, который сам предложил обсудить что-л., но по тем или иным причинам не начинает говорить. Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun? umg.Ну! разг.

    Nun,... umg. — Ну,... разг.

    Ja?Да?

    Реплика, используемая при встрече; произносится после приветствия. Побуждение собеседника к тому, чтобы он что-л. (рас)сказал. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s? umg. — Ну, что нового/новенького? разг.

    Реакция на предложение собеседника обсудить что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s (denn)? umg. — Ну, что там у тебя? разг.

    Реплики, свидетельствующие о желании говорящего получить какую-л. дополнительную информацию. Употребляются в неофициальном общении в лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Na) und? umg.(Ну) и что? разг.

    Was noch? umg.А ещё что? разг.

    Реплика, используемая в ситуациях, когда собеседник прервал/закончил своё высказывание, а говорящий считает, что речь должна быть продолжена. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Und dann? umg.(Ну) а дальше? разг. / А потом? разг.

    Реплика, побуждающая собеседника высказаться по поводу конкретного события. Употребляется без ограничений.

    Was sagst du/sagen Sie dazu? — (Ну) что ты/вы на это скажешь/скажете?

    Реплики, используемые в ситуациях, когда говорящий закончил своё высказывание и передаёт слово собеседнику. Употребляются без ограничений.

    Weiter wollte ich (eigentlich) nichts sagen. — Вот, собственно, и всё (, что я хотел сказать).

    Das wär’s, was ich sagen wollte. — У меня, собственно, всё.

    Das war alles, was ich (dazu) sagen wollte. — Вот и всё, что я хотел сказать по этому поводу.

    —Sag’ mal, bist du mit dem Auto hier? —Na, klar. — —(Скажи,) ты (здесь) на машине? —Да, разумеется.

    —Ich kenne eine schöne Geschichte, soll ich sie euch erzählen? — Lass hören! — —Я знаю один забавный анекдот, рассказать (вам)? —Давай (послушаем).

    —Sie arbeiten in einem Geschäft für Damenmoden? —Ja, wissen Sie, das ist eine Geschichte für sich. —Erzählen Sie! — —Вы работаете в магазине женской одежды? —Да, знаете, это само по себе уже целая история. —Расскажите!

    —Das ist meine Sekretärin. Sie wird Ihre Aussage zu Protokoll nehmen. —Nein, ich möchte nicht, dass etwas aufgeschrieben wird. —Gut, es wird nichts aufgeschrieben. Sie können ganz frei sprechen. — —Это моя секретарша. Она занесёт ваши показания в протокол. —Нет, я не хотел бы, чтобы велась запись. —Хорошо, мы не будем ничего записывать. Вы можете говорить совершенно свободно.

    —Also was willst du eigentlich? (Schweigt) —Also sag’ schon, wir können doch darüber offen reden. — —Так чего же ты, собственно, хочешь? (Молчание). —Ну, говори же, мы ведь можем об этом откровенно побеседовать.

    —Ich will die Arbeit hier aufgeben. Was sagst du dazu? —An deiner Stelle würde ich das nicht machen. — —Я собираюсь бросить эту работу. Что ты на это скажешь? —На твоём месте я бы этого не делал.

    —Sie stellten eine Reihe Behauptungen auf. Bitte bringen Sie Beispiele. —Beispiele gibt es genug. Die kann ich Ihnen sofort aufzählen. — —Вы сделали ряд утверждений. Приведите, пожалуйста, примеры. —Примеров достаточно. Я могу их вам привести сейчас же.

    —Heute kam endlich die Antwort auf meine Anfrage. —Nun sag schon! Bekommst du den Job? Mach’s nicht so spannend! — —Сегодня наконец-то пришёл ответ на мой запрос. —Ну что же ты молчишь? Ты получил эту работу? Не тяни!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

  • 7 Kommentierung / Комментирование

    Реплики, вводящие высказывание, связанное с предыдущим по ассоциации. Употребляются без ограничений.

    Es war schon die Rede davon, dass... — Уже говорилось о том, что...

    Beiläufig gesagt,... — Кстати говоря,...

    Nebenbei gesagt,... — Кстати,... / К слову,... / Между прочим,...

    Kurz gesagt,... — Короче говоря,...

    Ohne viele Worte... — Без долгих/лишних слов...

    Реплики, вводящие новую информацию, усиливающую аргументацию, содержащуюся в предыдущем высказывании. Употребляются без ограничений.

    Geschweige denn, dass... / Ganz zu schweigen davon, dass... — Не говоря уже о том, что...

    С помощью этих реплик может вводиться высказывание, комментирующее либо уточняющее как предыдущие слова говорящего, так и мнение собеседника. Употребляются без ограничений.

    Streng genommen... — Строго говоря,...

    Im Grunde genommen... — Собственно говоря,... / По сути/по существу,... / В принципе,...

    Реплика, используемая в тех случаях, когда, несмотря на наличие других мнений, говорящий считает, что его точка зрения является более обоснованной. Употребляется без ограничений.

    Was man auch sagen mag,... — Что ни говори(те),... / Что бы там ни говорили/ни говорилось,...

    Реплика, используемая для введения в разговор новой темы. Употребляется без ограничений.

    Kommen wir zu... — Давай(те) поговорим о... / Перейдём к...

    Реплики, маркирующие смену темы. Могут использоваться в ситуации, когда говорящий хочет вежливо дать понять собеседнику, что считает тему разговора исчерпанной, по крайней мере, на данный момент. Употребляются без ограничений.

    Wir werden später noch darauf zurückkommen. — Позже мы ещё вернёмся к этому.

    Darüber müssen wir uns noch einmal unterhalten. — Об этом нам необходимо побеседовать/нужно будет поговорить ещё раз. / Мы ещё как-нибудь поговорим об этом.

    Реплики, маркирующие возвращение к старой теме. Могут использоваться говорящим для того, чтобы вежливо прервать собеседника и продолжить развитие своей, оставленной ранее темы, а также для комментирования собственных рассуждений. Употребляются без ограничений.

    Kommen wir auf die Frage zurück. — Вернёмся к вопросу о...

    Und hier muss ich noch einmal auf... zurückkommen. — Здесь необходимо ещё раз вернуться к...

    Wenn man nun noch mal auf... zurückkommt,... — Возвращаясь (ещё раз) к...

    Was nun die Frage... betrifft, so ist zu bemerken, dass... — Что же касается вопроса..., то следует заметить, что...

    Реплики, используемые для объяснения внутренней логики высказывания говорящего. Употребляются большей частью в (научных) дискуссиях, спорах и т. п.

    Die erste Bemerkung, die ich machen möchte, ist folgende... — Первое замечание, которое я хотел бы сделать, касается...

    Meine erste Bemerkung ist... — Вот моё первое замечание:...

    Zweitens,... — Во-вторых,...

    Das war meine erste Bemerkung. Und nun die zweite:... — Это моё первое замечание. А теперь второе:...

    Und noch einen Gedanken möchte ich ins Spiel/zur Sprache bringen. — И ещё на одно обстоятельство я хотел бы обратить ваше внимание.

    Jetzt noch eine andere/weitere Überlegung:... — И ещё одно соображение:...

    Говорящий признаёт, что выбранное им слово или выражение является не вполне удачным, но, тем не менее, использует его ввиду его употребительности для придания своей речи большей выразительности и т. п. Употребляется без ограничений.

    Wie es heißt,... — Как говорится,...

    Wie man so sagt,... — Как говорят,...

    Wie man so zu sagen pflegt (in...) — Как говорят (в...) / Как принято говорить (в...)

    Говорящий признаёт, что использованное им в предыдущем высказывании слово/выражение является неудачным/резким (напр., по отношению к слушающему). В зависимости от контекста воспринимается как извинение либо как осуждение, высказанное в завуалированной форме. Употребляется без ограничений.

    Mir fällt kein besseres Wort ein. — Я не нахожу более подходящего слова.

    Извинение за высказывание, которое может быть воспринято как обида. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nichts für ungut. — Не в обиду будь сказано.

    Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий пытается резюмировать слова собеседника. Может использоваться также в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.

    Aus deinen/Ihren Worten folgt... — Из твоих/ваших слов следует...

    Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий резюмирует свои собственные слова или пытается резюмировать слова собеседника. В последнем случае может использоваться также и в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.

    All das Gesagte spricht dafür, dass... — Всё сказанное говорит о том, что...

    Комментирование собственного высказывания, указывающее на то, что данное высказывание следует понимать как ироничное, т. е. в противоположном смысле. Употребляется без ограничений. Как правило, сопровождается жестом: согнутые в локтях руки подняты на уровне головы, кисти рук ладонями обращены к собеседнику; указательные и средние пальцы обеих рук слегка сгибаются и разгибаются, как бы рисуя в воздухе кавычки; остальные пальцы прижаты к ладони. Очень часто жест употребляется самостоятельно; более характерен для молодых людей.

    Gut in Anführungszeichen — «хорошо» в кавычках

    —Aus Ihren Worten folgt, dass die vorgelegte Hypothese grundsätzlich abzulehnen ist. —Was man auch sagen mag, ich bin trotzdem davon überzeugt, dass es von Nutzen sein wird, wenn wir alles noch einmal gründlich überprüfen. — —Из ваших слов следует, что предложенная гипотеза должна быть принципиально отвергнута. —Что бы там ни говорили, но я убеждён, что во всех отношениях будет полезным, если мы тщательно проверим всё ещё раз.

    —Wir könnten wohl gleich morgen nach der Sitzung einen Stadtbummel unternehmen? —Darüber müssen wir noch später einmal sprechen, da ich noch nichts über den Tagesablauf weiß. — —Пожалуй, мы могли бы сразу после завтрашнего заседания прогуляться по городу? —Вернёмся к этому попозже, так как я ещё не знаю распорядка дня.

    —All das Gesagte spricht also dafür, dass alle Teilnehmer mit dem Vorschlag einverstanden sind. Dann möchte ich noch einmal auf das andere Projekt zurückkommen. —Aber das steht doch auf einem anderen Blatt. Ganz zu schweigen davon, dass wir die Unterlagen dafür noch nicht bekommen haben. — —Всё сказанное свидетельствует о согласии всех участников с данным предложением. Поэтому я хотел бы ещё раз поговорить о другом проекте.—Но это уже не по теме. Не говоря уже о том, что мы до сих пор не получили документацию.

    —Sie können ganz frei sprechen. —Ich weiß nicht, ob das alles noch wichtig ist. Aber ich muss es ausführlich erzählen, damit Sie alles Spätere begreifen können. — —Вы можете говорить совершенно свободно.—Я не знаю, насколько всё это ещё важно. Но мне придётся рассказать об этом подробно, чтобы вы могли понять связь с последующими событиями.

    —Sind Sie mit meinen Überlegungen einverstanden? —Im Grunde genommen muss ich Ihnen zustimmen, aber die Situation für eine Realisierung ist im Moment einfach noch nicht gegeben. — —Вы согласны с моим мнением? —В принципе, я не могу с вами не согласиться. Но говорить о возможностях реализации ещё пока явно преждевременно.

    —Was sagen Sie dazu? —Streng genommen ist dieses Vorgehen zu verurteilen, denn erstens war Herr N dazu nicht berechtigt und zweitens schadet es uns allen. — —Что вы на это скажете? —Строго говоря, такое поведение следует осудить: во-первых, господин Н. не имел на это права, а во-вторых, это вредит нам всем.

    —Es war schon die Rede davon, dass diese Arbeit nicht selbständig verfasst wurde. —Dann dürfen wir sie nicht annehmen. All das Gesagte spricht dafür, dass wir sie ablehnen müssen. — —Уже говорилось о том, что эта работа написана не самостоятельно. —Собственно, мы не имеем права её принимать. Всё сказанное говорит о том, что её следует отклонить.

    —Wer möchte sich zu den Vorschlägen äußern? —Was die Frage der Finanzierung betrifft, so ist zu bemerken, dass alles noch einmal exakt berechnet werden muss. — —Кто хотел бы высказаться по этим предложениям? —Что касается финансирования, то следует заметить, что необходимо ещё раз всё точно просчитать.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kommentierung / Комментирование

  • 8 make

    1. I
    the ebb was making начинался отлив; the tide making we weighed anchor во время прилива мы бросили якорь
    2. II
    1) make in some manner this toy makes easily эту игрушку легко сделать: hay ought to make well [in this drying breeze] [на таком сухом ветерке] сено должно хорошо просушиться /сохнуть/
    2) make somewhere make upstream (downstream) идти /плыть/ вверх (вниз) по течению
    3) make in some manner the tide is making fast вода быстро прибывает; winter is making earnestly наступает настоящая зима
    4) make in some manner make well (poorly, etc.) хорошо и т. д. зарабатывать; he always makes pretty handsomely он всегда недурно зарабатывает
    3. III
    1) make smth. make machines (tools, paper, chairs, hats, etc.) делать /производить/ машины и т. д., make bricks делать /обжигать/ кирпичи; make a boat (a bridge, a house, a road, etc.) (подстроить лодку и т. д.: make a dress (a coat, a blouse, etc.) делать /шить/ платье и т. д.; make a film снимать фильм: make lunch (jelly, a good supper, etc.) делать /готовить/ завтрак и т. д., make coffee варить кофе; make tea заварить чай; make bread (ис-)печь хлеб; make a garden (a park, flower-beds, etc.) разбивать сад и т. д.; make hay косить траву: make a path делать /прокладывать/ дорожку: where will they make a camp? где они раскинут /разобьют/ лагерь?; make beds стелить /заправлять/ постели; make a fire разжигать камин или раскладывать костер; make nests вить гнезда; beavers make their holes бобры роют норы
    2) make smth. make one's reputation (one's name) создать себе репутацию (имя); make smb.'s character формировать чей-л. характер; make one's own life строить свой собственную жизнь, самостоятельно строить свой жизнь; make haste торопиться; make progress делать успехи; make preparations делать приготовления; make plans разрабатывать / вынашивать/ планы; he is making plans to go away он собирается /намеревается/ уехать; who made this ridiculous rule? кто придумал это глупое правило?; make war вести войну, воевать; are they willing to make peace? a) они согласны заключить мир?; б) они готовы примириться? || make a stand занимать принципиальную позицию: make love а) ухаживать; говорить ласковые слова; б) ласкать, заниматься любовью
    3) make smb., smth. one big deal made the young man молодой человек добился успеха благодаря лишь всего одной крупной сделке; hard work made him он добился успеха упорным трудом; wars made and unmade this country эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели ее к гибели; industry has made Manchester Манчестер превратился в важный центр благодаря развитию промышленности
    4) make smth. make trouble (a fuss, a mess, etc.) создавать неприятности и т. д.; he made a terrible to-do он устроил ужасный скандал; don't make noise не делай шума, не шуми; make a change (a disturbance, a panic, etc.) вызывать изменение и т. д., make mischief а) наносить вред; б) шалить, безобразничать; this makes a great difference это совсем другое дело; it makes no difference это ничего не меняет. это все равно; make a great hit coll. иметь огромный успех
    5) make smth. make eighty miles (five kilometres, etc.) сделать / пройти/ восемьдесят миль и т. д.; make twenty knots идти со скоростью двадцать узлов; make good time а) идти /двигаться/ с хорошей скоростью; б) sport. показать хорошее время
    6) make smth. соll. make port (harbour, home, land, one's destination, etc.) добираться до /достигать/ порта и т. д., he's tired out, he'll never make the summit он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины; make the tram (the bus, the next flight, etc.) успевать на /поймать/ трамвай и т. д.; I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею
    7) make smth. make good grades получать хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score получить больше всего очков; who made the score? кто выиграл /победил/?; I doubt whether he will make much сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться, вряд ли он мог многого добиться, вряд ли он многого добьется; those plants will not make much, the soil is too poor эти растения не пойдут /не будут хорошо расти/, здесь плохая почва; do you think a table this wide can make the doorway? вы думаете такой ширины стол пройдет в дверь?; make the team (the best-seller list, the first ten, etc.) попасть в команду и т. д.; this news made the front page это известие поместили на первой полосе [газеты] || make it добиться успеха; make one's point доказать свою течку зрения; has he made his point? понятно, что он хотел сказать?
    8) make smth. make a good salary (three pounds a week, a profit, etc.) получать хорошее жалованье и т. д.; make a living зарабатывать на жизнь; make money а) зарабатывать деньги; б) разбогатеть; make a fortune приобрести состояние; make a loss потерпеть /понести/ убыток; make smb. make friends приобрести /завеете/ друзей; make enemies нажить врагов
    9) make smth. one hundred pence make a pound сто пенсов составляют фунт; twelve inches make one foot в одном футе двенадцать дюймов; that makes 40 cents you owe me итак, ты мне должен сорок центов; this made his tenth novel это был уже его десятый роман; how many people make a quorum? сколько человек требуется /необходимо/ для кворума?; how many players make а, football team? сколько человек в футбольной команде?; will you make one of the party? не составите ли вы нам компанию?, не присоединитесь ли вы к нам?; "mouse" makes "mice" in the plural множественное число от "mouse" - "mice"
    10) make smth. make a will (a deal of transfer, a promissory note, a bill of exchange, etc.) составлять завещание и т. д.; make a list составлять список; make a report написать отчет, подготовить доклад; make a contract (a bargain, an agreement, etc.) заключать /подписывать/ контракт и т. д.
    11) semiaux make smth. make a stop остановиться, сделать остановку; make a landing сделать посадку; make a pause сделать паузу; make a move а) стронуться с места, двинуться; it's ten o'clock, it's time we made a move уже десять часов, нам пора двигаться / отправляться/; don't make a move! ни с места!, не двигаться!; б) сделать ход; make a start начать; make a good start положить хорошее начало; make an early start рано отправиться в путь; make a jump прыгнуть; make a sign сделать /подать/ знак; make a bow поклониться; make a curtsey сделать книксен; make a call а) нанести короткий визит; I have to make a few calls мне надо забежать в несколько мест: б) позвонить по телефону; let me make a call first разрешите мне сначала позвонить по телефону; make a trip совершать /предпринимать/ поездку; make a speech произнести речь, выступить с речью; make an offer proposition/ внести предложение, предложить; make a proposal сделать предложение, предложить выйти замуж; make an answer reply/ дать ответ, ответить; make a denial отклонять; опровергать, помещать опровержение; make a joke отпустить шутку; make a complaint (по)жаловаться; make a vow дать клятву, поклясться; make a choice выбирать, делать выбор; make a mistake сделать /допустить/ ошибку, ошибиться; make inquiries наводить справки; make a sacrifice приносить жертву, жертвовать; make room /place/ подвинуться, освободить место; make way освободить дорогу /путь/, отойти в сторону; make a face скорчить рожу, гримасничать
    12) aux make smb. make a lawyer (a good teacher, a bad farmer, a waiter, an excellent husband, etc.) быть хорошим юристом и т. д., he makes a good carpenter он хороший плотник: he made a very poor musician из него получился очень плохой музыкант; one good verse doesn't make a poet одно хорошее стихотворение еще не дает права называться поэтом; he and his cousin would make a handsome couple он и его кузина составляют прекрасную пару; make smth. cold tea makes an excellent drink холодный чай make прекрасный напиток; dry wood makes a good fire сухое дерево хорошо горит; that makes a good answer! вот хороший ответ!; this makes no sense в этом нет никакого смысла; это бессмысленно; these plays (their letters to each other, etc.) make pleasant reading эти пьесы и т. д. приятно читать; his adventures make all exciting story рассказ о его приключениях слушаешь с волнением
    4. IV
    1) make smth. in some manner make smth. quickly (eventually, inevitably, unhesitatingly, etc.) делать что-л. быстро и т. д.; make smth. lawfully (scientifically. delicately, persistently, etc.) делать /осуществлять/ что-л. на законных основаниях и т. д.
    2) make some distance in some time make 200 miles an hour (ten miles a day, etc.) делать двести миль в час и т. д.; we made only three miles that day в тот день мы прошли /проделали/ только три мили; some airplanes can make over 500 miles an hour скорость некоторых самолетов превышает пятьсот миль в час
    3) make smth. at some time he will never make much он никогда не добьется успеха
    4) make sonic money in some time make L 2000 a year зарабатывать /получать/ две тысячи фунтов в год; how much money do you make a week (a month, a year, etc.)? сколько [денег] вы получаете /зарабатываете/ в неделю и т. д.?
    5. V
    1) make smb. smth. make him a new toy (her a dress, the children a swing in the garden, etc.) сделать ему /для него/ новую игрушку и т. д., make her a cup of tea приготовь /подай/ ей чашку чаю
    2) make smth. smth. make it a rule взять [что-л.] за правило; he made it a rule to get up early он взял себе за правило рано вставать; make it one's business считать это своим делом; don't make cheating a practice не привыкай обманывать; he made a certificate his object он поставил себе целью получить диплом
    3) make smb. smb. make smb. one's heir (him king, a page knight, him a teacher, etc.) сделать кого-л. своим наследником и т. д., make a priest a bishop возвести священника в сан епископа; make smb. a judge (one's spokesman, one's special envoy, etc.) назначать кого-л. судьей и т. д., they made him chairman его выбрали председателем; make a colonel general присвоить /дать/ полковнику звание генерала; произвести полковника в генералы; make smb. a duke (a peer, etc.) дать /пожаловать/ кому-л. титул герцога и т. д., he intended to make his son a barrister (a soldier, a carpenter, etc.) он хотел, чтобы его сын стал адвокатом и т. д.; he made her his wife он сделал ее своей женой, он женился на ней; make smb. prisoner взять кого-л. в плен; make oneself a martyr сделать из себя мученика, пойти на муки; make this character an important person (Hamlet a figure of tragic indecision, Shylock a tragic figure, her a figure of fun, etc.) делать из этого персонажа значительную личность и т. д.
    4) make smth. smth. add one more egg and make it a round dozen прибавь еще одно яйцо, и будет /получится/ дюжина
    5) make it smth. shall we make it Tuesday? договоримся на вторник?; can you come at six? - make it half past вы можете прийти в шесть? - Лучше условимся на половину седьмого; I shall make it tomorrow я договорись на завтра
    6) make smth. smth. make the distance about 70 miles полагать /считать/, что расстояние равно примерно семидесяти милям; I make the total about L 50 по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесят; how large do you make the crowd? как вы думаете, сколько в этой толпе человек?; what do you make the time? сколько, по-вашему, сейчас времени?; what time do you make it? - I make it half past four сколько сейчас времени, по-вашему? - Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого
    7) semiaux make smb. smth. make smb. an offer (one or two attractive proposals, a bid for the antique table, etc.) сделать кому-л. какое-л. предложение и т. д.; I made her a present of the vase я подарил ей эту вазу; he made me a sign он сделал /подал/ мне знак; she made him a face она скорчила ему рожу
    8) 0 make smb. smb. she will make him a good wife (a good mother, a loyal friend, etc.) она будет ему хорошей женой и т. д.; make smb. smth. this cloth will make me a good suit из этого отреза мне выйдет хороший костюм
    6. VI
    1) make smb., smth. be of some nudity his upbringing made him selfish воспитание сделало его эгоистом; her eyes made her beautiful глаза делали ее прекрасной; he was trying to make himself agreeable он старался быть приятным; we shall try to make your stay here agreeable мы постараемся [сделать так], чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие; make oneself responsible взять на себя ответственность; make children immune against this disease создать /выработать/ у детей иммунитет против /к/ этой болезни; this portrait makes him too old на портрете он выглядит гораздо старше [, чем он есть на самом деле]; this opera made him immortal эта опера принесла ему бессмертие; make his novels (the song, this new theory, the actress, etc.) popular (famous) сделать его романы и т. д. популярными, создать /принести/ популярность (славу) его романам и т. д.; don't stand about doing nothing - make yourself useful не стойте без дела, помогите [нам]; you've made my nose too big вы нарисовали мне слишком большей нос; make smb., smth. be in some state make smb. happy (rich, poor, etc.) сделать кого-л. счастливым и т. д., make the prisoners free освободить заключенных; make oneself comfortable удобно устроиться; they are coming, make yourselves ready они приближаются, будьте готовы; she is seeing it for the first time, we must make her ready такое она увидит впервые, надо ее подготовить; make smb. angry рассердить кого-л.; her answers made him furious ее ответы взбесили его: make smb. sick a) вызывать у кого-л. тошноту; what made you sick? отчего вам стало плохо?; б) coll. раздражать кого-л.: your questions make me sick мне надоели ваши вопросы, меня тошнит от ваших вопросов; hot weather makes some people sleepy в жару некоторых людей клонит ко сну; it will make you ridiculous in their eyes это выставит вас в смешном свете в их глазах; make it flat сплющить что-л. || make it worth smb.'s while компенсировать кому-л. что-л.; if you help me with this job I'll make it worth your while если вы поможете мне в этом [деле], я в долгу не останусь / вы не будете внакладе/: make oneself (one's point) clear ясно излагать свои мысли (аргументы)
    2) make smb. be in some state what makes you so late? что вас так задержало?, отчего вы так опоздали?; it made her more careful после этого она стала осторожнее
    7. VII
    1) make smb., smth. do smth. make smb. stop (go, laugh, cry, sign a statement, repeat a story, fall asleep, etc.) заставить кого-л. остановиться и т. д.: they made me feel ashamed они меня смутили; make smb. understand а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять; don't make me do it не вынуждай меня это делать / к этому/; I can make him believe anything I choose я могу убедить его в чем угодно; it makes me think you are right это убеждает меня в вашей правоте; I can't make anyone hear не могу достучаться или дозваться, дозвониться к кому-л.; make an engine start завести мотор; make the kettle boil вскипятить чайник; make water boil довести воду до кипения; I can't make the fire burn никак не могу разжечь костер или развести огонь; what makes the grass grow so quickly? отчего трава растет так быстро?; the wind made the bells ring колокольчики звенели на ветру: onions make our eyes smart от лука [у нас] щиплет глаза; his account made our hair stand on end от его рассказа у нас волосы встали дыбом || make smth. do обходиться чем-л.: there is not much money but I'll make it do денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило; I shall have to make this coat do for a bit longer придется еще немного походить в старом пальто id make both ends meet сводить концы с концами
    2) make smb. do smth. most of the chronicles make the king die in 1026 согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году; some scholars make Homer come from one city, others from another ученые спорят о месте рождения Гомера
    8. IX
    make smth., smb. done make the results (the news, his arrival, the invention, etc.) known обнародовать результаты и т. д., сообщить о результатах и т. д., make smth. felt сделать что-л. ощутимым; make oneself known а) назвать себя; б) заставить о себе говорить, заявить о себе, добиться известности; make him known to my father познакомить его с моим отцом, представить его моему отцу; make oneself understood ясно изъясняться; сан you make yourself understood in English? вас понимают, когда вы говорите по-английски?; he couldn't make himself /his voice/ heard above the noise of the traffic он не мог перекричать уличный шум, его не было слышно из-за уличного шума; we must make him respected необходимо вызвать к нему уважение /заставить людей уважать его/
    9. XI
    1) be made somewhere be made in England (in France, etc.) производиться /выпускаться/ в Англии и т. д. ; made in USSR сделано в СССР; be made in a factory производиться /делаться/ на фабрике; be made of (with, from, into) smth. be made of wood (of silk, of plastic, etc.) быть [сделанным] из дерева и т. д., this cloth is made of cotton эта ткань делается из хлопка; what is this made of? из чего это сделано?; а bow is made of stick and string лук делается из палки и бечевки; cheese is made from milk (cereal is made from grain, rubber is made from sap, etc.) сыр делают из молока и т. д., gas is made from coal газ производят из каменного угля; wool is made into cloth из шерсти делают /ткут/ ткань; grapes are made into raisins из винограда сушат изюм; the skin of the walrus is made into leather из шкуры моржа выделывают кожу; their food is always made with garlic в пищу они всегда добавляют чеснок; I like my coffee made with milk я люблю кофе [приготовленный] с молоком; be made for smb., smth. these houses are made for our workers эти дома построены для наших рабочих; this hat was made for you эту шляпку сделали [специально] для вас; this car is made for speed эти автомашины производятся специально для скоростной езды; be made with /by/ smth. this can be made with a knife это можно сделать ножом; this tool is made by a very intricate process изготовление этого инструмента сопряжено с большими сложностями; this thing is made by hand (by machinery) эту вещь делают вручную (на машине); be made by smb., smth. this was made by my friend это сделал (построил, создал и т. п.) мой друг; these experiments are made by robots эти опыты выполняют роботы; this grotto was not made by nature, it was made by man это не естественный грот, он создан человеком || be made to order (to measure) быть сделанным /сшитым/ на заказ; all his clothes are made to order он шьет все свои вещи [у портного], он делает все свои вещи на заказ id be made of different stuff быть совсем другим человеком, make быть сделанным из другого теста; let them all see what you are made of пусть все видят, что ты за человек /чего ты стоишь/; а first-class job was made of his house его дом прекрасно отремонтировали
    2) be made the decision is made решение вынесено; be made at some time unless a move is made very soon, it will be too late если в ближайшее время что-либо не сделают, будет слишком поздно; be made by smb. the first move was made by my brother первый шаг сделал мой брат; be made of smth. effective use was made of this money эти деньги были потрачены с пользой; be made for smth. these rules were made for a special purpose эти правила были составлены с особой целью; be made to do smth. the regulations were made to protect children эти правила созданы /выработаны/ для защиты детей || note should be made следует обратить внимание; а careful note should be made of what he says нужно внимательно отнестись /прислушаться/ к тому, что он говорит
    3) be made smb. he was made commander-in-chief (general manager, president of the club, a judge, etc.) его назначили главнокомандующим и т. д., he was made an officer его произвели в офицеры; he was made a knight он был посвящен в рыцари; he was made prisoner его взяли в плен; be made by smb., smth. the recommendation was made by the committee эта рекомендация была предложена комиссией; the writer was made by his first book с первой же книги его признали настоящим писателем; be made for smb. they are made for each other они созданы друг для друга
    4) be made to be of some state be made known придать гласность; the results are to be made known on application результаты сообщают, если подано соответствующее заявление; the full story was never made public все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности; be made about smth., smb. much fuss has been made about it (about the affair, about her, etc.) вокруг этого и т. д. была поднята большая шумиха; be made to do smth. the pupil was made to write his biography (to speak up, to stay after lessons, etc.) ученика заставили написать свою биографию и т. д.; the crowd was made to disperse толпу разогнали; these two statements cannot be made to agree эти два заявления противоречат друг другу
    5) be made on (out of, by, etc.) smth. how much will be made on the business? какой доход будет получен от этого предприятия /даст это предприятие/?; а good deal of capital will be made out of this это принесет солидный капитал: I have по desire for money that has been made by dishonest means я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путем
    6) be made of smth. nothing could be made of the scribble in his note books (of her note, of his mumbling, etc,) ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради и т. д.
    7) be made with smb. a treaty has been made with other countries был заключен договор с другими странами
    10. XII
    have smth. made for smth. I must have a coat made for the winter мне нужно отдать сшить зимнее пальто
    11. XIII
    1) || make believe делать вид; he made believe to work hard (to throw a ball, not to know anything, etc.) он делал вид, что он усердно работает и т. д., make believe to be a scholar воображать себя ученым
    2) semiaux make to do smth. he made to go он хотел было уйти; he made to stop me он попытался было остановить меня; he made to snatch her bag он рванулся вперед, чтобы вы хватить у нее сумку
    3) · make do with (without, on) smth. I will have to make do with cold meat for dinner (with a very short holiday, with an old wireless set, etc.) мне придется довольствоваться холодным мясом вместо обеда и т. д.; I shall have to make do without a coat придется мне обойтись без пальто; I don't know how she makes do on so small an income не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке; I shall make do on biscuits and cheese сыра и галет мне будет достаточно
    12. XV
    1) || make good coll. добиться успеха; I never believed that he would make good я никогда не верил, что он чего-нибудь добьется; talent and education are necessary to make good in this field чтобы добиться успеха в этой области, необходимы талант и образование
    2) || make good smth. оправдывать что-л.; he made good his promise он выполнил /сдержал/ свое обещание; she made good her claims она доказала справедливость или законность своих притязаний: you will have to make good your boast тебе придется доказать, что это не пустое хвастовство; make good its title tic) be ranked as an independent science обосновать /доказать/ свое право считаться самостоятельной наукой; make good the damage (the shortage, the loss, etc.) возмещать убытки и т. д. ; any money that you cannot account for you will have to make good тебе придется возместить /вернуть/ все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться
    3) 0 || make sure /certain/ быть уверенным или удостовериться; have you made sure of the facts (of the timetable, of the results, etc.)? вы проверили факты и т. д.?, вы убеждены в правильности фактов и т. д.?; if you want to make sure of a seat you had better book in advance если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее / заблаговременно/; first they made sure of him сначала они [проверили его и] убедились в его надежности; I want to make sure of catching her (of getting there in time, of having a good seat, of his answering the letter, etc.) я хочу быть уверенным, что застану ее и т. д.,make sure that the letter was delivered (that the doors are locked, that there is no one here, etc.) убедиться, что письмо доставлено и т. д.; will you please make sure that they are all here? проверьте, пожалуйста, все ли она пришли; I made certain that he would do so я был уверен, что он так и поступит; make bold осмеливаться; make bold to ask a favour (to call on you, to express my opinion, etc.) осмелиться просить об одолжении и т. д.; I make bold to say that he knows nothing about it осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает; make light of smth. не придавать чему-л. особого значения; she made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc.) она легко относится к своим неприятностям и т. д., она особенно не переживает из-за своих неприятностей и т. д.; make ready подготовиться; make merry веселиться; make merry over his victory радоваться /веселиться/ по случаю его победы; make free with smth. пользоваться чем-л., не стесняясь
    13. XVI
    1) make after smb. make after the fox (after the rabbit, after the escaped convict, etc.) броситься /пуститься/ преследовать лису и т. д., she made after him like a mad woman она как безумная бросилась за ним; in the morning we made after them утром мы пустились за ними вслед; make at smb. he gave a shout and made at me он издал крик и (на)бросился на меня; the dog made at the postman собака накинулась на почтальона; the angry woman made at me with her umbrella рассерженная женщина (накинулась на меня с зонтиком; make for /toward/ smb., smth. make for the crowd (for the sea, for the nearest town, toward a distant hill, for home, etc.) двигаться по направлению /направляться/ к толпе и т. д., he quickly made for /toward/ the door он бросился к двери; she made for the sound of guns она пошла туда, откуда раздавались выстрелы; the dog made for the robber собака бросилась за грабителем; make for the open sea направиться в открытое море
    2) make on smth. coll. make on this business (on shares, on oil, etc.) заработать на этом деле и т. д., he made pretty handsomely on that bargain он неплохо заработал /нажился/ на этой сделке
    3) 0 make for smth. make for better understanding between countries ( for the happiness of all, for a friendly atmosphere in the club, for peace, for stability of marriage, etc.) способствовать лучшему взаимопониманию между странами и т. д.; does early rising make for good health? полезно ли для здоровья рано вставать?; that weather makes for optimism в такую погоду и настроение хорошее; new facts made for the prisoner's acquittal новые факты ускорили вынесение /помогли вынесению/ оправдательного приговора заключенному; make against smth. experience makes against this assertion опыт опровергает это утверждение; your behaviour makes against your chance of success ваше поведение не способствует /мешает/ вашему успеху
    14. XXI1
    1) make smth. out of /from, of, with/ smth. make bottles out of glass (bricks of clay, flour from wheat, a box out of a bit of mahogany, etc.) делать бутылки из стекла и т. д., make wreaths of daisies плести венки из маргариток; make a megaphone of one's hands сложить руки рупором; the cake was spoilt as she made it with a bad egg торт был испорчен, так как она положила в тесто несвежее яйцо; what do you make with flour (with the eggs, with these things, etc.)? что вы делаете из муки и т. д.?; what will you make with all these flowers? что вы будете делать с таким количеством цветов?; what can you make out of this stuff? что ты можешь сделать / сшить/ из этого материала?; make smth. in smth. make a hole in the ground выкопать яму в земле; make a gap in the hedge проделать лаз /дыру/ в изгороди; it made a hole dent/ in my savings (in my reserves, in smb.'s finances, etc.) от этого пострадали мои сбережения и т. д., make smth. for smth. make an opening for the wires сделать входное отверстие для проводов; make a hole for a tree выкопать яму под дерево; he made a bookcase for his apartment он сам сделал в своей квартире книжный шкаф; make smth. into smth. make milk into cheese and butter (hide into leather, wood into pulp, etc.) перерабатывать молоко на масло и сыр и т. д.; make these huts into temporary houses (it into a stock company, the desert into a garden, etc.) превращать эти хижины во временное жилье и т. д., make these books into bundles связать книги в пачки; make a story into a play переделать повесть в пьесу
    2) make smth. of smb. make an example of smb. ставить кого-л. в пример; make fun of smb. подшучивать или издеваться над кем-л.; make a laughing-stock of smb. сделать кого-л. посмешищем, выставлять кого-л. в смешном виде; make a fool /an ass/ of him (of her husband, etc.) делать из него и т. д. дурака; make a fool (a beast, a pig, etc.) of oneself вести себя как дурак и т. д., make a nuisance of oneself надоедать /докучать, досаждать/ кому-л.; make an exhibition spectacle, a show/ of oneself привлекать к себе внимание; make smth. of smth. make a profession of smth. сделать что-л. своей профессией; make a business of politics заниматься политикой профессионально; make a parade / a show/ of one's talents щеголять /кичиться/ своими талантами; make a boast of smth. хвастаться / хвалиться/ чем-л.; make a secret of smth. делать из чего-л. тайну /секрет/; he was asked to help but he made a hash /a muddle, a mess/ of everything его просили помочь, а он все испортил; make hell of smb.'s life превратить чью-л. жизнь в ад; make a note of his telephone number записать номер его телефона; make notes of a lecture записать лекцию; you must make a mental note of what he is saying вы должны запомнить /взять на заметку/, что он говорят; don't make a habit of it смотри, чтобы это не превратилось в привычку; make the most of smth. максимально использовать что-л.; make the best of one's delay (of this scanty information, of his absence, etc.) наилучшим образом /наиболее эффективно/ использовать задержку и т. д.; make a good thing of it извлечь из этого пользу; make good use of this opportunity воспользоваться предоставившейся возможностью; make a good (a bad) job of smth. хорошо (плохо) справиться с чем-л.; make smth. for smb., smth. make a name for oneself стать известным; make a reputation for oneself создать себе репутацию; make allowance (s) for circumstances (for smb.'s inexperience, for her age, etc.) делать скидку на обстоятельства и т. д.; make arrangements for a meeting (for a party, for a dance, for their departure, etc.) подготовить собрание и т. д., make much for the peace of the world много сделать для сохранения мира; make smb., smth. with smb. make friends with smb. подружиться с кем-л., наладить с кем-л. дружеские отношения; а quarrel with smb. поссориться с кем-л.; make peace with smb. помириться с кем-л.; make smth. in (on, etc.) smth., smb. make a name in the world снискать мировую славу, приобрести известность во всем мире; make an impression on smb. производить на кого-л. впечатление; make war upon smb., smth. a) идти войной на кого-л., что-л.; б) вести войну с кем-л., чем-л. || make love to smb. а) ласкать кого-л., заниматься любовью с кем-л., б) ухаживать за кем-л.; говорить кому-л. ласковые слова
    3) make smb. of smb. his parents want to make a doctor (a lawyer, a soldier, an actor, etc.) of their son родители хотят, чтобы их сын стал врачом и т. д., make a man of him сделать из него человека; make a friend of her children подружиться с ее детьми; make a friend of an enemy превратить врага в друга; make smb. into smb. make them into slaves (him into a bully, her into a sophisticated hostess, etc.) превратить их в /сделать из них/ рабов и т. д.
    4) make smth. over smth. make a fuss (a row, a scandal, etc.) over smth. поднимать шум и т. д. по какому-л. поводу; make a to-do over a trifle поднимать шумиху из-за пустяка
    5) make smth. for smth. make a dash for the open window (a bolt for the door, a bee-line for the gates, etc.) броситься к открытому окну и т. д., make smth. to smth. make one's way to the station (to the river, to the house, back to the tower, etc.) пойти /направиться/ к станции и т. д., make smth. by smth. make the crossing by ferry переправиться на пароме; make smth. at smb. make a grab at him попытаться схватить его || it's time we were making tracks for home нам уже пора повернуть к дому
    6) make some distance in some time we made the whole distance in ten days мы прошли весь путь /покрыли все расстояние/ за десять дней; we've made 80 miles since noon с полудня мы проделали восемьдесят миль
    7) make smth. in some time the train will make Moscow in five hours поезд будет в Москве через пять часов
    8) make smth. at /in/ smth. make good grades at school получать [в школе] хорошие отметки, хорошо учиться; make the highest score in the match получать в этом матче больше всех очков /самый лучший результат/; make one's way in the world преуспеть, добиться успеха || coll. he'll make it through college ему удастся окончить колледж; he made six towns on this trip во время этой поездки он посетил шесть городов /побывал в шести городах/
    9) make smth. by (out of, from, in, etc.) smth. make a good deal by it хорошо на этом заработать; make much profit out of this undertaking извлекать большую выгоду из этого предприятия; he made a great fortune out of tea он составил большое состояние на торговле чаем; make a great deal of money in oil много заработать на нефти; make a living from literary work зарабатывать [на жизнь] литературным трудом; make a loss on the transaction потерпеть /понести/ убытки на этой сделке
    10) make smth. of smth., smb. read this letter and tell me what you make of it прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете; what do you make of the new assistant? какое у тебя впечатление /что ты думаешь/ о новом помощнике?; make much of this article ( of her work, of this man, etc.) быть высокого мнения об этой статье и т. д., newspapers made much of his achievements газеты превозносили его успехи; she makes too much of the boy уж слишком она носится с этим мальчиком; make little of smth., smb. относиться пренебрежительно к чему-л., кому-л., не считаться с чем-л., кем-л.; he made little of his feat он принижал значение своего героического поступка
    11) make smth. of smth. I could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc.) я ничего не мог понять из его слов и т. д., его слова были мне совершенно непонятны и т. д., you will make more of it than I вы в этом лучше разберетесь [, чем я]; I can make no sense of what he says я не вижу никакого смысла в том, что он говорит; what are we to make of his behaviour? как нам следует /нам прикажете/ понимать его поведение?
    12) make smth. with smb. they made a bargain with him они заключили с ним сделку || make a settlement on smb. распорядиться имуществом в пользу кого-л.
    13) semiaux make smth. for smb. make room for smb. [подвинуться и] дать кому-л. место; can you make room for one more man? найдется место еще для одного человека?; make way for others посторониться, дать дорогу другим; make smth. at smb. he made a face at them он состроил им рожу; don't make eyes at him не строй ему глазки
    14) 0 make smth. in some time he will make a sergeant in six months через шесть месяцев он станет сержантом
    15. XXII
    1) make smth. of doing smth. make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc.) взять за правило по утрам работать в его саду и т. д.; he makes a practice of cheating он всегда обманывает; make a point of being on time у него принцип make не опаздывать /быть пунктуальным/; she made it a point of being very patient with these children она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми
    2) make smth. by doing smth. make one's living by giving piano lessons (by writing books for children, by selling flowers, etc.) зарабатывать на жизнь уроками игры на фортепиано и т. д.; she makes money by nursing она зарабатывает деньги, ухаживая за больными; she made her name by writing memoirs она прославилась своими мемуарами
    16. XXIV1
    || make it as smb. coll. добиться успеха, будучи кем-л.; I wanted to make it as a writer мне хотелось добиться успеха на писательском поприще
    17. XXVI
    make smth. [that]... this makes the fifth time you've failed this examination ты уже [в] пятый раз проваливаешься на этом экзамене

    English-Russian dictionary of verb phrases > make

  • 9 beszél

    [\beszélt, \beszéljen, \beszélne]
    I
    1. tn. говорить;

    \beszélni kezd — заговаривать/заговорить;

    a gyermek még nem (tud.) \beszél(ni) — ребёнок еще не говорит; a gyermek hamarosan \beszélni kezd — ребёнок скоро заговорит; mindnyájan egyszerre kezdtek \beszélni — все заговорили сразу; \beszélni mindenkinek szabad — говорить никому не закажешь; akadozva \beszél — говорить ломающимся голосом; заикаться; a haldokló akadozva \beszél — умирающий говорит коснеющим языком; álmában \beszél — говорить во сне; csendesen/halkan \beszél — говорить тихо; dtínynyögve \beszél — говорить в нос; nép. гундосить; elváltoztatott hangon \beszél — говорить не своим голосом; kissé emelt hangon \beszél — говорить несколько приподнято; epésen \beszél — язвитьсловами; értelmetlenül \beszél — говорить без толку; нечленораздельно говорить; érthetetlenül \beszél — непонятно говорить; (elnyeli a szavakat) глотать слова; gügyőgve \beszél — пролепетать; gyorsan/ hadarva \beszél — говорить скороговоркой; hangosan \beszél — говорить громко; hasból \beszél
    a) — говорить из живота;
    b) átv. (alap nélkül) высосать из пальца;
    határozott hangon \beszél — говорить решительным тоном;
    hévvel \beszél — оь говорит с огнём; jól \beszél
    a) (jó szónok) — владеть речью;
    b) (igaza van) правильно говорить;
    képletesen \beszél — говорить притчами;
    komolyan \beszél — говорить серёзно; говорить дело; komolyan \beszélek — я говорю серьёзно; я не шучу; maga könnyen \beszél — хорошо вам говорить; a levegőbe/meggondolatlanul \beszél — бросать слова на ветер; говорить впустую/попустому; magában \beszél — говорить сам с собой; разговаривать с самим собой; mély meggyőződéssel \beszél — говорить с большой проникновенностью; nyíltan/őszintén \beszél — говорить откровенно/открьтго v. в лицо; orrhangon \beszél — говорить в нос; гнусавить, гундосить; össze-vissza \beszél — болтать v. говорить v. городить v. молоть v. нести чепуху; mindenfélét összevissza \beszél — напарывать/напороть, насказывать/насказать; ne \beszélj összevissza — не путай, говори прямо; pöszén \beszél — шепелявить; rekedten \beszél — хрипеть; szerényebb hangon \beszél — сбавлять тон; tagoltán \beszél — говорить с расстановкой; választékosán \beszél — выражаться изящно; \beszéljen világosan! — гово рите ясно!; vontatottan \beszél — говорить протяжно v. протяжным голосом; szól. úgy \beszél, mint — а vízfolyás говорильная машина; vkinek az érdekében \beszél — говорить в пользу кого-л.; vkl ellen \beszél — говорить не в пользу кого-л.; (szónoki) emelvényről \beszél говорить с трибуны; !!84)ех cathedra" \beszél — говорить с кафедры; hallgatóság előtt \beszél — говорить перед аудиторией; a magam nevében \beszélek — говори от себя v. от своего лица; szívemből \beszél — он высказывает мой мысли;

    2.

    vmilyen nyelven \beszél. — говорить на каком-л. языке; владеть каким-л. языком;

    \beszél oroszul — говорить по-русски; владеть русским языком; folyékonyán \beszél oroszul — он свободно/бегло говорит по-русски; idegenszerü kiejtéssel \beszél — говорить с акцентом; két nyelven \beszél — говорить на двух языках; törve \beszél oroszul — говорить на ломаном русском языке;

    3. vkivel v. vkinek говорить с кем-л. v. кому-л.; (beszélget) разговаривать v. беседовать v. иметь разговор с кем-л.;

    félvállról/foghegyről \beszél vkivel — снисходительно/пренебрежительно говорить с кемл.;

    interurbán \beszél vkivel — говорить с кем-л. по междугородному телефону; lehet vele \beszélni
    a) — с ним можно говорить;
    b) (meg lehet vesztegetni, le lehet kenyerezni) с ним можно договориться;
    c) (meg lehet egyezni vele) с ним можно сговориться; он сговорчив;
    lehet vele \beszélni? — можно с ним говорить? mással \beszél (telefonon) номер занят;
    nagyon szeretnék önnel \beszél — ш я очень хотел бы поговорить с вами; \beszélnem kell veled — мне надо с тобой поговорить; у меня до тебя дело; vkivel komolyan \beszél — серьёзно/крупно поговорить с кем-л.; már régóta nem \beszélnek egymással — они уже давно не говорит (друг с другом); már egy hónapja nem \beszélünk velük — мы с ним уже месяц не разговариваем; majd \beszélünk még! — мы ещё поговорим!; annak ugyan \beszélhetsz — ему напрасно говорить; akármennyit \beszélhetsz neki — сколько ему ни толкуй; vkinek a szája íze szerint \beszél — попасть в тон кому-л.; lelkére \beszél vkinek — сделать кому-л. серьёзное внушение; усовещивать/усовестить кого-л.;

    4. vkiről, vmiről говорить о ком-л., о чём-л. v. про кого-л., про что-л.;

    csak róla \beszélnek — только о нём и слыхать;

    üzleti dolgokról \beszél — говорить о делах; erről lehet \beszélni — об этом можно говорить; nem érdemes \beszélni sem erről — нечего и говорить об этом; не стоит об этом и разговаривать; nem is \beszélve vkiről, vmiről — не говори уже о ком-л., о чём-л.; kedvezőtlenül \beszél vkiről — дурно говорить vo ком-л.; átv. а krónikák a múlt tetteiről \beszélnek — летописи повествуют о минувших дейниях;

    5.

    átv. (megszemélyesítéssel alkotott kifejezésekben) rád. itt Moszkva \beszél — говорит Москва;

    az irigység \beszél belőled — в тебе говорит зависть; az eredmények \beszélnek — результаты говорит; ez önmagáért \beszél — это говорит само за себя;

    6.

    (vmibe) a mikrofonba \beszél — говорить в микрофон;

    7.

    szól. ne \beszéljen! — да что вы!;

    a falnak \beszél — говорить попустому; глухому петь обедню; gúny. читать нравоучение; előbb \beszél, aztán gon dolkodik — язык наперёд ума рыщет; közm. előbb gondolkozz, aztán \beszélj — сначала подумай, потом говори; hallgatni arany, \beszélni ezüst — сказанное слово серебяное, несказанное золотое; слово серебро, молчание золото;

    II

    ts. 1. (mond) mit kell itt annyit \beszélni? — что тут много толковать? bármit is \beszélj что ни говори;

    bármit \beszélnek is — что и говорить; ne \beszéljen bolondokat! — не говорите глупостей!; butaságot \beszél — говорить v. пороть вздор/дичь; плести вздор; sok fölöslegeset \beszélt — он наговорил много лишнего; szól. lyukat \beszél vkinek — а hasába заговаривать зубы кому-л.; ostobaságot \beszél — говорить ерунду; sületlenséget \beszél — говорить (молоть, пороть, нести) вздор; azt \beszélik, hogy — … (люди) говорит, что…; рассказываю, что…; толкуют, будто…; поговаривают, что…; идут разговоры, что…; széltébenhosszában \beszélik — об этом твердят все; azt \beszélik, hogy elutazott — говорит, что он уехал;

    2.

    vmely nyelvet \beszél — говорить на каком-л. языке; владеть каким-л. языком;

    gyengén \beszél vmely nyelvet — мало/плохо говорить на каком-л. языке; tökéletesen \beszéli az orosz nyelvet — в совершенстве владеть русским языком; vmely nyelvet törve \beszél — говорить на ломаном языке;

    3.

    fáradtra \beszéli magát — говорить до усталости;

    rekedtre \beszéli magát — говорить до хрипото

    Magyar-orosz szótár > beszél

  • 10 say

    seɪ
    1. гл.
    1) говорить;
    сказать, произнести вслух they say - it is said let us say there is no saying say no say no more say nothing of say nay Syn: communicate, speak, state, verbalize
    2) а) повторять наизусть;
    произносить вслух, читать, отвечать (урок и т. п.) At the wedding ceremony, the priest said, 'Say after me...' ≈ Во время свадебной церемонии священник сказал: "Повторяйте за мной..." б) декламировать;
    читать наизусть, по памяти
    3) а) считать, полагать;
    высказывать свое мнение What do you say to going to a cinema tonight? ≈ Что ты думаешь по поводу того, чтобы сходить в кино сегодня вечером? б) приводить доводы, аргументы;
    свидетельствовать (за, против for, against) The villagers had plenty to say against the building of the new airport. ≈ У жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта. Losing that contract doesn't say much for the directors skill in business. ≈ Потеря контракта - это не аргумент для искушенного в бизнесе директора.
    4) показывать( о приборе, часах и т. п.) Syn: indicate ∙ say over I say!, say! ≈ послушайте!;
    ну и ну! no sooner said than done ≈ сказано - сделано when all is said and done ≈ в конечном счете before you could say Jack Robinsonмоментально;
    не успеешь оглянуться, как;
    и опомниться не успеешь, как you don't say so! you said it you may well say so what I say is I should say I should say so hear say that is to say say the word
    2. сущ.
    1) мнение, слово Syn: opinion
    2) авторитет, влияние to have the say амер. ≈ иметь влияние в какой-то сфере, распоряжаться Syn: influence, impact высказывание, мнение, слово - to have one's * высказываться;
    высказывать свое мнение - he has had his * он уже высказал свое мнение, он уже имел возможность высказаться - it is now my * теперь я скажу /моя очередь говорить/ - let him have his * пусть он выскажется - to say one's * высказывать все, что думаешь авторитет, влияние - to have a * in the matter иметь влияние в каком-л. деле;
    участвовать в решении какого-л. вопроса - to have no * in the matter не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-л. вопроса - I have no * in this matter не я решаю этот вопрос - to have the * (американизм) иметь право окончательно решать( что-л.) - who has the * in the matter? за кем решающее слово в этом вопросе? говорить, сказать - "All right", he *s "Хорошо", - говорит он - "Come here", said he "Подойди(те) сюда", - сказал он - "I will do it", she said (resolutely) "Я сделаю это", - (про) молвила она (решительно) - he said it sharply он сказал это резко - what does he *? что он говорит? - he said (that) he was busy он сказал, что он занят - she said (that) she wanted to see me она сказала, что хочет видеть меня - he said (that) she should come он сказал /велел/, чтобы она пришла - I * (that) you must do it я говорю, что ты должен это сделать - to * smth. to smb. сказать что-л. кому-л. - I have smth. to * to you мне нужно тебе кое-что сказать - to * nothing ничего на сказать /не говорить/, (про) молчать - I have nothing to * мне нечего сказать, мне не о чем говорить - I have nothing to * to him мне нечего ему сказать;
    мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю - I shall * no more я больше ничего не скажу - * no more! ни слова больше!, хватит! - he didn't * a word он не вымолвил /не произнес, не сказал/ ни (одного) слова - to * to oneself сказать себе, (по) думать про себя - to * smth. again повторять что-л. - * that again! повторите! - to * over a role повторять /учить/ роль - to * smth. over and over again повторять что-л. без конца - they * such things out of /through/ envy они говорят такие вещи из зависти - easier said than done легче сказать, чем сделать - no sooner said than done сказано - сделано - the less said the better чем меньше слов, тем лучше - (the) least said (the) soonest mended (пословица) словами делу не поможешь;
    разговорами можно только испортить дело - that is to * другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть - in three weeks' time, that is to * on January 20 через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января - to * what one knows говорить (то), что знаешь - do it because I * so сделай это, потому что я так говорю /велю/ - you have no right to * so! вы не имеете права так говорить! - I'm glad to * с радостью могу сказать /отметить и т. п./ - I'm sorry to *... к сожалению... - I must * признаться - the news surprised me, I must * признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня - I mean to * (that...) (этим) я хочу сказать (что...) - you don't mean to * that... неужели вы хотите сказать, что... - to * yes сказать /говорить/ "да", давать согласие, соглашаться;
    подтерждать (заявление, сообщение) - to * yes to an invitation принимать приглашение - to * no сказать /говорить/ "нет", не давать согласия, отказывать;
    отрицать, опровергать( заявление, сообщение) - to * no to an invitation не принять /отказаться от/ приглашения - she again said no to me она опять отказала мне - to * smb. nay отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу - to * thank you сказать "спасибо", (по) благодарить - to * good morning( to smb.) (по) желать( кому-л.) доброго утра, (по) здороваться( с кем-л.) утром - to * good night (to smb.) (по) желать (кому-л.) спокойной ночи, (по) прощаться( с кем-л.) - to * goodbye сказать "до свидания", (по) прощаться - to * nothing of не говоря( уже) (о чем-л.) - he knows no mathematics to * nothing of cybernetics он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике - not to *... чтобы не сказать... - he was rude, not to * insolent он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло - (it) goes without *ing само собой разумеется выражать - that was well said это было хорошо сказано - I don't know how to * it я не знаю, как это сказать /выразить/ - if I may * so если можно так выразиться - he is, if I may * so, a fool он, с позволения сказать, дурак - her eyes said more than her words ее глаза были красноречивее ее слов - America, or, better said, the United States of America Америка, или, правильнее сказать, Соединенные Штаты Америки обыкн. безл. говорить, утверждать( что, якобы), сообщать - people /they/ * (that) the experiment was successful говорят /ходят слухи/, что опыт удался - it is said in the papers that the treaty was signed yesterday в газетах сообщают6 что договор был подписан вчера - he is said to be /they * he is/ a great singer говорят, (что) он выдающийся певец - he is said to swim well говорят, (что) он хорошо плавает - it is generally said that... обычно утверждают /считают/, что... гласить;
    говориться - the law *s... закон гласит..., по закону... - the text of the treaty *s текст договора гласит, в тексте договора записано - the telegram *s, it *s /is said/ in the telegram телеграмма гласит, в телеграмме сказано - the letter *s, it *s /is said/ in the letter в письме говорится - the notice *s that the show is cancelled в объявлении сказано, что спектакль отменяется - the tower clock *s ten o'clock на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов) - the publisher *s in the preface that... издатель говорит в своем предисловии, что... иметь или высказывать мнение, считать, полагать - it was said by Plato that... Платон утверждал, что...;
    у Платона сказано /говорится/, что... - what I * is по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется - I * you must do it я считаю, что ты должен это сделать - and so * all of us и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения - to * out /(редк) away/ высказаться откровенно, облегчить душу - I cannot /couldn't/ * (whether he will come) я не знаю (придет ли он) - I wish I could * when it will happen хотел бы я знать, когда это произойдет - it is hard to * why трудно (с уверенностью) сказать, почему - there is no *ing how all this will end кто знает, как /чем/ все это кончится - I should * that he is right я бы сказал /я полагаю/, что он прав - is it expensive? - I should * not это дорого? - Я бы не сказал /Не думаю/ - you wouldn't * by his look that... по его виду не скажешь, что... - to have smth. to * (to /about/ smth.) иметь мнение (относительно чего-л.) - what have you to * (to all this) ? какое у вас (обо всем этом) мнение?;
    что вы (обо всем этом /на все это/) скажете? - what did he * to that? каково его мнение на этот счет?, что он об этом думаент?, что он на это сказал? - what do you * to my proposal? как вы смотрите на мое предложение? - what do you * /what * you/ to a meal? как насчет того, чтобы поесть? - what do you * to a game of tennis? сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис? приводить доводы, аргументы;
    свидетельствовать - to * smth. for smth., smb. высказываться за что-л., кого-л.;
    свидетельствовать в пользу чего-л., кого-л. - I cannot * much for this method мне нечего сказать в пользу этого метода - I can't * much for his mathematics я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике - that doesn't * much for his intelligence это не свидетельствует о его большом уме - I cannot * much for his style я невысокого мнения о его стиле;
    об его стиле говорить не приходится - it *s little to me мне это мало что говорит - there is much to * /to be said/ for this plan многое говорит в пользу этого плана - there is much to be said on both sides есть много доводов и за и против - to * a good word for smb. замолвить за кого-л. словечко - to have smth. to * возражать - he always has smth. to * to my friends он всегда возражает против моих друзей - I am afraid he will have smth. to * about it боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/ - to have smth. to * for oneself сказать что-л. в свою защиту /в свое оправдание/;
    рассказывать кое-что о себе;
    (разговорное) быть разговорчивым, бойким на язык - what have you to * for yourself? что вы можете сказать в свое оправдание?;
    что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? - he has plenty to * for himself он за словом в карман не полезет - to have nothing to * не иметь доводов, не находить аргументов - I have nothing to * to this мне нечего на это возразить - I have nothing to * against him я ничего против него не имею - to have nothing to * for oneself не знать, что сказать в свою защиту /в свое оправдание/;
    (разговорное) быть неразговорчивым читать наизусть, декламировать - to * a poem читать /декламировать/ стихотворение повторять наизусть, произносить вслух - to * a lesson отвечать урок( учителю) - to * one's lessons повторять уроки - to * one's prayers молиться, читать молитвы - to * grace прочесть молитву (перед трапезой) - to * mass служить мессу /обедню/ допускать;
    предполагать - let us say скажем, например, к примеру сказать, примерно - come to see me one of these days, let us * Sunday приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье - if fifty is too much, shall we * thirty? если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? - well, * it were true, what then? ну, допустим, (что) это верно, что ж из того? ( устаревшее) высказаться > I *!, *! послушайте!, эй! (оклик или восклицание, рассчитанные на привлечение внимания собеседника) ;
    да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! (выражает удивление или протест) > I *, what's the point of all this? послушай, в чем смысл всего этого? > I *, do come and look at this! подойди же и посмотри на это! > *, how is that? ну как же так? > oh, I*! It was you who spoke to me! да что вы! Это ведь вы заговрили первая! > so you *! рассказывайте!, так я вам и поверил! > *s you!, тж. sez you! (просторечие) брехня!, как бы не так!, еще чего скажешь! > I should * so! еще бы!, конечно! > I should * not! ни за что!, конечно, нет! > you don't * (so) ! что вы говорите!, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/! > it is just as you *, you said it вот именно > you may well * so! совершенно верно /точно/! > * when скажи, когда довольно( обычно говорят, наливая в рюмку вино) > to * the word приказать;
    распорядиться > you have only to * the word вам стоит только слово сказать, только прикажите > what he *s goes его слово - закон > when all is said and done в конечном счете > to * it with flowers галантно ухаживать;
    передавать чье-л. поручение, привет и т. п. в утонченно-любезной форме > before you could * Jack Robinson /knife/ не успеешь оглянуться, в один момент приблизительно, примерно - the property is worth, *, four million dollars это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов например - if we compress any gas say oxygen если мы сожмем любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород before you could ~ Jack Robinson моментально;
    не успеешь оглянуться, как;
    и опомниться не успеешь, как ~ указывать, показывать;
    the clock says five minutes after twelve часы показывают пять минут первого a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? say влияние, авторитет;
    to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
    to have the say амер. распоряжаться to have nothing to ~ for oneself разг. быть неразговорчивым to have nothing to ~ for oneself не иметь, что сказать в свою защиту say влияние, авторитет;
    to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
    to have the say амер. распоряжаться I should ~ ничего себе, нечего сказать;
    I should say so еще бы, конечно;
    to hear say слышать sayover повторять;
    I say!, амер. say! послушайте!;
    ну и ну! I should ~ ничего себе, нечего сказать;
    I should say so еще бы, конечно;
    to hear say слышать I should ~ я полагаю I should ~ ничего себе, нечего сказать;
    I should say so еще бы, конечно;
    to hear say слышать ~ (said) говорить, сказать;
    they say, it is said говорят;
    it says in the book в книге говорится ~ (said) говорить, сказать;
    they say, it is said говорят;
    it says in the book в книге говорится ~ мнение, слово;
    let him have his say пусть он выскажется no sooner said than done сказано - сделано;
    that is to say то есть a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? ~ произносить, повторять наизусть;
    декламировать;
    to say one's lesson отвечать урок;
    to say grace прочесть молитву (перед трапезой) a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? to ~ no отказать;
    to say no more замолчать;
    to say nothing of не говоря о;
    to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to ~ no отрицать to ~ no отказать;
    to say no more замолчать;
    to say nothing of не говоря о;
    to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to ~ no отказать;
    to say no more замолчать;
    to say nothing of не говоря о;
    to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе ~ произносить, повторять наизусть;
    декламировать;
    to say one's lesson отвечать урок;
    to say grace прочесть молитву (перед трапезой) to ~ the word приказать, распорядиться;
    when all is said and done в конечном счете to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
    there is no saying кто знает, невозможно сказать sayover повторять;
    I say!, амер. say! послушайте!;
    ну и ну! no sooner said than done сказано - сделано;
    that is to say то есть to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
    there is no saying кто знает, невозможно сказать ~ (said) говорить, сказать;
    they say, it is said говорят;
    it says in the book в книге говорится they: they pron pers.( в неопределенно-личных оборотах): they say говорят what do you ~ to a game of billiards? не хотите ли сыграть в бильярд?;
    (let us) say скажем, например you may well ~ so совершенно верно;
    what I say is по-моему a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
    well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? to ~ the word приказать, распорядиться;
    when all is said and done в конечном счете you don't ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
    you said it разг. вот именно you may well ~ so совершенно верно;
    what I say is по-моему you don't ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
    you said it разг. вот именно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > say

  • 11 йылме

    I Г. йӹ́лмы
    1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи. Йылме дене нулаш лизать языком; йылме мучаш кончик языка; йылмым ончыкташ показать язык.
    □ Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калык мут. Свои зубы не укусят свой язык. Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
    2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки. Оҥгыр йылме язык колокола.
    □ (Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
    3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую форму. Шагат йылме маятник часов; виса йылме стрелка весов; тул йылме язык пламени.
    □ Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо. Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
    ◊ Йылме возаш сглазить. «А тый кид йымач ит ойло: йылмет возеш», – ӱдыр вийналт шогале. В. Юксерн. «А ты из-под руки не говори, сглазишь», – распрямилась девушка. Ср. шинча возаш. Йылме йомын язык отнялся; кто-л. замолчал от испуга, страха и т. п. Пуйто нунын йылмышт йомын Эргышт толмо куанеш. М. Якимов. От радости, что приехал сын, будто у них язык отнялся. Йылме когар острослов, остряк. «Ах, йылме когар, эше оҥараш тоштеш», – ыш чыте Кузьма кугыза. П. Корнилов. «Ах, остряк, ещё смеет дразнить», – не выдержал Кузьма. Йылмым кучаш держать, попридержать язык за зубами, не говорить лишнего; молчать, когда это надо. Ынде мый йылмым кучаш тунемынам, сомсора ом ойло. Н. Лекайн. Я теперь научился держать язык за зубами, зря не болтаю. Йылме лудымо, йылмыште лу уке язык без костей (о чрезмерной болтливости). Йылме лудымо, мут мучашдыме. Калык-мут. Язык без костей, разговор без конца. Шойышт, шойышт, йылмыште лу уке – шойышташ лиеш. М. Шкетан. Ври, ври, язык без костей – врать можно. Йылме лывырга язык развязывается, развязался; кто-л. становится излишне болтливым. Ик чарка гыч подылмек, чыланат кочкаш пижыч. Эркын-эркын йылмыштат лывыргыш. М. Казаков. После того, как выпили по рюмке, все принялись за еду. Потихоньку язык у них развязался. Йылме мучаш дене ойлаш сюсюкать. Изиж годым Павлуш йылме мучаш дене ойлен. В. Сапаев. В детстве Павел сюсюкал. Йылме мучашыште (пӧрдаш)
    1. на языке (вертится). Кужун шонаш ок верешт, кӱлеш мут йылме мучашыштак, памаш вӱдла лектын шога. О. Тыныш. Долго не приходится думать, нужные слова на кончике языка, выступают как из родника. 2) вертеться на языке; никак не вспоминается в момент разговора нужное слово. Фамилийже кузе гала, йылме мучашыште пӧрдеш, но нигузе шарнен ом керт. Как же его фамилия, на языке вертится, а не вспомню. Йылмет(ым) нелат язык проглотишь; употребляется при обозначении чего-л. съестного, очень вкусного. Перемеч тугай тамле лиеш – йылметым нелат. А. Мурзашев. Ватрушки получаются такими вкусными – язык проглотишь. Йылмым нелаш язык проглотить; перестать говорить, замолчать. Сапан, тый сыренат мо? Але йылметым нелынат? И. Иванов. Сапан, ты обиделся? Или язык проглотил? Йылмым пидаш связывать, связать язык; молчать. Тидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори. Йылме пазар болтун; человек, любящий много и легкомысленно говорить. Анан Овроси лӱман акаже уло. Тудо – йылме пазар. Кечыгут Чобыксола мучко манеш-манешым шаркален коштеш. Б. Данилов. У Анны есть сестра по имени Овроси. Она – болтунья. По целым дням по Чобыксоле распространяет разные сплетни. Йылме почылтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Мало-помалу у бедных языки развязываются: начинают говорить, у кого имеется хлеб. Йылмым пурлаш прикусить язык; замолчать, воздержаться от разговора. Йылмым пурлын илаш тототлымо деч лу пачаш йӧсырак. Н. Арбан. Жить, прикусив язык, в десять раз труднее, чем пустословить. Луд да йылметым чотрак пурл, иктыланат ит ойло. Н. Лекайн. Читай да язык покрепче прикуси, никому не говори. Йылмым пӱчкаш язык отрезать; молчать. Но, но, утыжым ойлет, шеклане, йылметым пӱчкам. Я. Ялкайн. Но, но, лишнего говоришь, поберегись, язык твой отрежу. Йылме рончылтеш язык развязывается; заговорить свободно, непринуждённо. Ӱдырамаш-влакын йылмышт рончылто, ужмо-колмыштым каласкалаш тӱҥальыч. В. Иванов. У женщин развязался язык, начали рассказывать об увиденном. Йылмым тӱгаташ языком трепать, чесать язык, лясы точить; заниматься пустой болтовней, пустословить. «Тек йылмыштым тӱгатышт, пий опта – мардеж наҥгая», – манын Соловьёва. «Ончыко». «Пусть лясы точат, собака лает – ветер уносит», – сказала Соловьёва. Иылмым шалаш колташ распускать, распустить язык; позво-лять, позволить себе говорить много лишнего. Вескана йылметым шалаш ит колто. А. Березин. В следующий раз не распускай свой язык. Йылме рудалтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Музыка нерген ойлымо годым тудо (землемер) мутым ыш му гын, шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Пока шла беседа о музыке, землемер не находил ни слова, а когда речь зашла о его работе, у него развязался язык. Йылмым рудаш развязать язык; давать, дать возможность разговориться. Но мый ынде шке мутланаш тӱҥалам. Йылметым рудем. А. Волков. Теперь я сам буду разговаривать. Развяжу тебе язык. Йылмым рӱдаш языком болтать, трепать; лясы точить. Кугыжам те нимом ыштен ода керт. Тудын генералже, шотлен пытарыдыме салтак-влакше улыт. Арам гына йылмыдам рӱдеда. К. Исаков. С царём вы ничего не сможете сделать. У него генералы, бесчисленное количество солдат. Зря лясы точите. Йылмылан тале языкастый, бойкий на язык. «Кеч-мом манза, шымакш – уто роскот веле, вуйымат ок ырыкте, шӱргымат ок чеверте», – йылмылан тале Сепан вате первыяк кынел шогале да вуйжо гыч шымакшым нале. В. Са-паев. «Хоть что говорите, шымакш – лишние расходы, и голову не греет, и лицо не румянит», – поднялась языкастая Степаниха и первой сняла шымакш. Йылме ок савырне язык не поворачивается; у кого-л. нет решимости сказать, спросить о чём-л. Мый йоча-влакым вурсен ом мошто, йылме ок савырне. П. Корнилов. Я не могу ругать детей, язык не поворачивается. Кузе йылме савырна как язык поворачивается. «Ну, Ирина, тыгай шучко мутшым ойлаш кузе йылмет савырна?» – ӧрӧ Саляхов. А. Мурзашев. «Ну, Ирина, как у тебя язык поворачивается говорнть такие ужасные слова?» – удивился Саляхов. Йылмым суралаш запереть язык; молчать. Еҥйылмым от сурале, кайык огыл вет шомак. А. Бик. Не запрёшь чужой язык, ведь слово – не птица. Йылме ок тарване язык не поворачивается. Ынде тудын (эргын) нерген каласкалымемжат ок шу, йылме ок тарване. В. Дмитриев. Теперь о сыне не хочется и рассказывать, язык не поворачивается. Йылмылан керташ остёр, острый, бойкий на язык; находчив в речи, остроумен. Шкеже (Епрем) чытыра, кидше дене Япык кугызам тӱкедылеш: «Ойло-ойло, тый --- йылмылан кертат», – манеш йыштак. Н. Лекайн. Епрем дрожит, толкает рукой деда Япыка: «Говори, говори, ты остёр на язык». Йылметлан кукшо кошарге типун (тебе) на язык; недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. «Мемнан агуныш шылтымынамат ужыныт?» – «Иылметлан кукшо кошарге! Ойлыштат!» В. Сапаев. «Может, видели, как мы прятали хлеб в овине?» – «Типун тебе на язык! Болтаешь!» Йылмеш толаш вертеться на языке; о чём-л. знакомом, но забытом в данный момент. Йылмешем ок тол, ала-мо пийла койшо зверьым конденыт. Какого-то зверя, похожего на собаку, привезли, на языке вертится, а не вспомню. Йылме тӱкнылеш (тӱкна) язык заплетается; кто-л. не может внятно, ясно сказать что-л. «Тый, тый...», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты...», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова. Йылмылан пыташ диал. быть излишне разговорчивым, болтливым. Тый йылмылан пытыше улат шол. Ты ведь излишне разговорчив. Йылмылан кӱсеныш ок пуро за словами в карман не лезет; знает что сказать, ответить, находчив в речи. Мыйын йолташ йылмылан кӱсеныш ок пуро, кӱлеш мутым тунамак муэш. Мой товарищ в карман за словом не лезет, тотчас же находит нужное слово. Йӹлмы пӱкшемалтеш Г. язык заплетается. Сморкалов тамам попынежы, дӓйӹлмыжы пӱкшемалтеш. Н. Игнатьев. Сморкалов хотел что-то ска-зать, но язык у него заплетается. Йӹлмы сӓрна Г. язык без костей; говорить много и лишнего. Савикын гӹнь йӹлмыжы лачокшымок сӓрна. Н. Игнатьев. На самом деле язык у Савика был без костей, мог говорить много и лишнего. Йӹлмы ӓнгырым (рекам) пӱа Г. страшно болтливый (о человеке). Рекам пӱа тӹдын йӹлмы – аккел годымат. И. Горный. Язык у доярки страшно болтлив, нужно-ненужно будет говорить. Йӹлмеш сыван лӓкташ Г. будто чирей вскочил на языке. Вуйта йӹлмешыжы сыван лӓктын, нимат попен ак керд. Этот человек совсем не может говорить, будто у него на языке чирей вскочил. Йӹлмы тӧр гӹц тӧрыш кеа Г. язык распускать; говорить много и лишнего. Клавди когорак вӹлвал сӹнзаражшым со йӹрыктен каштеш, тӹрвывлӓжы со йӓлым мыскылымыла кайыт, йӹлмыжат тӧр гыц тӧрыш кеа, важылмаш нимат уке. К. Беляев. У Клавдии постоянно смеющиеся, большие глаза навыкате, губы, кажется, всё время насмехаются над людьми, распускает язык, и никакого стыда. Йылме чыгылтеш язык чешется; неудержимо хочется что-л. сказать, заговорить. – Йылмыда чыгылтеш, ужат? – пелештыш Бушуев. А. Асаев. – У вас, видимо, язык чешется? – сказал Бушуев. Йӹлмы шӱтлалташ Г. язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Йӹлмывлӓ шӱтлалтыт, лицавлӓ аярангыт. Н. Ильяков. Языки развязались, лица посветлели. Йӹлмым ӹрзаш Г. трепать, чесать языком; болтать попусту. Маняр гӓна келесымы, кынам ак кел, йӹлмыдам ида ӹрзы. Н. Ильяков. Сколько раз говорили, когда не нужно, не треплите языком. Попалтымашеш йӹлмы кӹрын ак вац Г. от разговора язык не отвалится. Мам шкӹметым когоэш ужат, попалтымашешыжы вет йӹлмет кӹрын ак вац. Чего себя так высоко ставишь, если поговоришь, разве твой язык отвалится. Ташмарлымы йӹлмы Г. неотёсанный, не развитый язык. Ташмарлымы йӹлмывлӓ, марла попаш тымень шоделыт, рушла попаш – ясырак тыменяш. Н. Игнатьев. Э-э, неотесанные языки, по-марийски говорить не научились, а по-русски говорить – видать, научиться трудновато. Шӹре йӹлмы Г. говорить скороговоркой, быстро. (Баян) кынамжы нӹжгаракын, ласкоракын тӹды шӹре йӹлмыжы доно попалтен миа. В. Сузы. Баян иногда понежней, поласковей поговаривает своим частым языком. Йылмым шумаш язык поточить; трепать языком; лясы точить; заниматься пустой болтовней. Тек ойлышт, тек йылмыштым шумышт, а ме, пӱрен гын, ончыкыжымат окса деч посна шинчаш огына тӱҥал. А. Юзыкайн. Пусть говорят, пусть лясы точат, а мы, если суждено, и в будущем не будем сидеть без денег.
    II Г. йӹ́лмы
    1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе. Марий йылме марийский язык; руш йылме русский язык; йот йылмым палаш знать иностранный язык.
    □ Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни. Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
    2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Газет йылме газетный язык; кутырымо йылме разговорный язык; писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
    □ Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко». Но язык сатирических произведений должен быть острым. Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
    3. язык; речь; способность говорить. Йылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит; йылме йоммаш потеря речи.
    □ Орванче Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я- Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
    4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведения. Йылмым кондаш привести языка; йылмым кучаш захватить языка.
    □ Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
    5. в поз. опр. языковой, относящийся к языку. Йылме система языковая система; йылме кыл языковое родство.
    □ Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный. Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко». При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
    ◊ Ыштыраш йылме суконный язык; невыразительная, сухая речь. Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло: ыштыраш йылме дене кусарат. М. Шкетан. Есть много причин покритиковать и переводчиков: переводят суконным языком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылме

  • 12 say

    1. [seı] n
    1. высказывание, мнение, слово

    to have one's say - высказываться; высказывать своё мнение

    he has had his say - он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться

    it is now my say - теперь я скажу /моя очередь говорить/

    to say one's say - высказывать всё, что думаешь

    2. авторитет, влияние

    to have a say in the matter - иметь, влияние в каком-л. деле; участвовать в решении какого-л. вопроса

    to have the say - амер. иметь право окончательно решать (что-л.)

    who has the say in the matter? - за кем решающее слово в этом вопросе?

    2. [seı] v (said)
    1. 1) говорить, сказать
    ❝All right❞, he says - «Хорошо», - говорит он
    ❝Come here❞, said he - «Подойди(те) сюда», - сказал он
    ❝I will do it❞, she said (resolutely) - «Я сделаю это», - (про)молвила она (решительно)

    he said it sharply [in a harsh voice] - он сказал это резко [резким /сердитым/ голосом]

    what does he say? - что он говорит?

    he said (that) he was busy - он сказал, что он занят

    she said (that) she wanted to see me [to read this book] - она сказала, что хочет видеть меня [прочесть эту книгу]

    he said (that) she should come - он сказал /велел/, чтобы она пришла

    I say (that) you must do it - я говорю, что ты должен это сделать [см. тж. 4]

    to say smth. to smb. - сказать что-л. кому-л.

    I have smth. to say to you - мне нужно тебе кое-что сказать [ср. тж. 4 и 5]

    to say nothing - ничего не сказать /не говорить/, (про)молчать

    I have nothing to say - мне нечего сказать, мне не о чем говорить [см. тж. 5]

    I have nothing to say to him - а) мне нечего ему сказать; б) мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю

    say no more! - ни слова больше!, хватит!

    he didn't say a word - он не вымолвил /не произнёс, не сказал/ ни (одного) слова

    to say to oneself - сказать себе, (по)думать про себя

    to say smth. again - повторять что-л.

    say that again! - повторите!

    to say over a role - повторять /учить/ роль

    to say smth. over and over again - повторять что-л. без конца

    they say such things out of /through/ envy - они говорят такие вещи из зависти

    easier said than done - легче сказать, чем сделать

    the less said the better - чем меньше слов, тем лучше

    (the) least said (the) soonest mended - посл. ≅ словами делу не поможешь; разговорами можно только испортить дело

    that is to say - другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть

    in three weeks' time, that is to say on January 20 - через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января

    to say what one knows [wants] - говорить (то), что знаешь [хочешь]

    do it because I say so - сделай это, потому что я так говорю /велю/

    you have no right to say so! - вы не имеете права так говорить!

    I'm glad to say - с радостью могу сказать /отметить и т. п./

    I'm sorry to say... - к сожалению...

    the news surprised me, I must say - признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня

    I mean to say (that...) - (этим) я хочу сказать (что...)

    you don't mean to say that... - неужели вы хотите сказать, что...

    to say yes - а) сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться; to say yes to an invitation [to a proposal] - принимать приглашение [предложение]; б) подтверждать (заявление, сообщение)

    to say no - а) сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать; to say no to an invitation [to a proposal] - не принять /отказаться от/ приглашения [предложения]; she again said no to me - она опять отказала мне; б) отрицать, опровергать (заявление, сообщение)

    to say smb. nay - отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу

    to say thank you - сказать «спасибо», (по)благодарить

    to say good morning (to smb.) - (по)желать (кому-л.) доброго утра, (по)здороваться (с кем-л.) утром

    to say good night (to smb.) - (по)желать (кому-л.) спокойной ночи, (по)прощаться (с кем-л.)

    to say goodbye - сказать «до свидания», (по)прощаться

    he knows no mathematics to say nothing of cybernetics - он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике

    not to say... - чтобы не сказать...

    he was rude, not to say insolent - он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло

    2) выражать

    I don't know how to say it - я не знаю, как это сказать /выразить/

    he is, if I may say so, a fool - он, с позволения сказать, дурак

    America, or, better said, the United States of America - Америка, или, правильнее сказать, Соединённые Штаты Америки

    2. обыкн. безл. говорить, утверждать (что, якобы), сообщать

    people /they/ say (that) the experiment was successful - говорят /ходят слухи/, что опыт удался

    it is said in the papers that the treaty was signed yesterday - в газетах сообщают, что договор был подписан вчера

    he is said to be /they say he is/ a great singer - говорят, (что) он выдающийся певец

    he is said to swim well - говорят, (что) он хорошо плавает

    it is generally said that... - обычно утверждают /считают/, что...

    3. гласить; говориться

    the law says... - закон гласит..., по закону...

    the text of the treaty says - текст договора гласит, в тексте договора записано

    the telegram says, it says /is said/ in the telegram - телеграмма гласит, в телеграмме сказано

    the letter says, it says /is said/ in the letter - в письме говорится

    the notice says that the show is cancelled - в объявлении сказано, что спектакль отменяется

    the tower clock says ten o'clock - на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов)

    the publisher says in the preface that... - издатель говорит в своём предисловии, что...

    4. иметь или высказывать мнение, считать, полагать

    it was said by Plato that... - Платон утверждал, что...; у Платона сказано /говорится/, что...

    what I say is - по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется

    I say you must do it - я считаю, что ты должен это сделать [см. тж. 1, 1)]

    and so say all of us - и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения

    to say out /редк. away/ - высказаться откровенно, облегчить душу

    I cannot /couldn't/ say (whether he will come) - я не знаю (придёт ли он)

    I wish I could say when it will happen - хотел бы я знать, когда это произойдёт

    it is hard to say why [who it was] - трудно (с уверенностью) сказать почему [кто это был]

    there is no saying how all this will end - кто знает, как /чем/ всё это кончится

    I should say that he is right - я бы сказал /я полагаю/, что он прав

    is it expensive? - I should say not - это дорого? - Я бы не сказал /Не думаю/ [ср. тж. ]

    you wouldn't say by his look that... - по его виду не скажешь, что...

    to have smth. to say (to /about/ smth.) - иметь мнение (относительно чего-л.) [ср. тж. 1, 1) и 5]

    what have you to say (to all this)? - какое у вас (обо всём этом) мнение?; что вы (обо всём этом /на всё это/) скажете?

    what did he say to that? - каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?

    what do you say to my proposal? - как вы смотрите на моё предложение?

    what do you say /what say you/ to a meal [to a trip to London]? - как насчёт того, чтобы поесть [съездить в Лондон]?

    what do you say to a game of tennis? - сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис?

    5. приводить доводы, аргументы; свидетельствовать

    to say smth. for [against] smth., smb. - высказываться за [против] чего-л., кого-л.; свидетельствовать в пользу [против] чего-л., кого-л.

    I cannot say much for this method - мне нечего сказать в пользу этого метода

    I can't say much for his mathematics - я не могу сказать, чтобы он был очень силён в математике

    that doesn't say much for his intelligence - это не свидетельствует о его большом уме

    I cannot say much for his style - я невысокого мнения об его стиле; об его стиле говорить не приходится

    there is much to say /to be said/ for [against] this plan - многое говорит в пользу [не в пользу] этого плана

    to say a good word for smb. - замолвить за кого-л. словечко

    to have smth. to say - возражать [ср. тж. 1, 1) и 4]

    he always has smth. to say to my friends [to their coming] - он всегда возражает против моих друзей [их приезда]

    I am afraid he will have smth. to say about it - боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/

    to have smth. to say for oneself - а) сказать что-л. в свою защиту /в своё оправдание/; what have you to say for yourself? - что вы можете сказать в своё оправдание [см. тж. б)]; б) рассказывать кое-что себе; what have you to say for yourself? - что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? [см. тж. а)]; в) разг. быть разговорчивым, бойким на язык

    to have nothing to say - не иметь доводов, не находить аргументов [см. тж. 1, 1)]

    to have nothing to say for oneself - а) не знать, что сказать в свою защиту /в своё оправдание/; б) разг. быть неразговорчивым

    6. 1) читать наизусть, декламировать

    to say a poem - читать /декламировать/ стихотворение

    2) повторять наизусть, произносить вслух

    to say one's prayers - молиться, читать молитвы

    to say mass - служить мессу /обедню/

    7. допускать; предполагать

    let us say - скажем, например, к примеру сказать, примерно

    come to see me one of these days, let us say Sunday - приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье

    if fifty is too much, shall we say thirty? - если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать?

    well, say it were true, what then? - ну, допустим, (что) это верно, что ж из того?

    8. уст. поэт. высказаться

    I say!, say! - а) послушайте!, эй! (оклик или восклицание, рассчитанные на привлечение внимания собеседника); I say, what's the point of all this? - послушай, в чём смысл всего этого?; I say, do come and look at this! - подойди же и посмотри на это!; б) да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! ( выражает удивление или протест)

    say, how is that? - ну как же так?

    oh, I say! It was you who spoke to me! - да что вы! Это ведь вы заговорили первая!

    so you say! - рассказывайте!, так я вам и поверил!

    says you!, тж. sez you! - прост. брехня!, как бы не так!, ещё чего скажешь!

    I should say so! - ещё бы!, конечно!

    I should say not! - ни за что!, конечно, нет! [ср. тж. 4]

    you don't say (so)! - что вы говорите?, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/!

    it is just as you say, you said it - вот именно

    you may well say so! - совершенно верно /точно/!

    say when - скажи, когда довольно (обычно говорят, наливая в рюмку вино)

    to say the word - приказать; распорядиться

    you have only to say the word - вам стоит только слово сказать, только прикажите

    to say it with flowers - а) галантно ухаживать; б) передавать чьё-л. поручение, привет и т. п. в утончённо-любезной форме

    before you could say Jack Robinson /knife/ - ≅ не успеешь оглянуться, в один момент

    3. [seı] adv
    1. приблизительно, примерно

    the property is worth, say, four million dollars - это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов

    2. например

    if we compress any gas say oxygen - если мы сожмём любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород

    НБАРС > say

  • 13 go

    I [gəu] 1. гл.; прош. вр. went, прич. прош. вр. gone
    1)
    а) идти, ехать, двигаться

    We are going too fast. — Мы идём слишком быстро.

    Who goes? Stand, or I fire. — Стой, кто идёт? Стрелять буду.

    The baby went behind his mother to play a hiding game. — Малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму.

    Go ahead, what are you waiting for? — Идите вперёд, чего вы ждёте?

    I'll go ahead and warn the others to expect you later. — Я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позже.

    My brother quickly passing him, went ahead, and won the match easily. — Мой брат быстро обогнал его, вышел вперёд и легко выиграл матч.

    As the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully. — Так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно.

    The deer has gone beyond the trees; I can't shoot at it from this distance. — Олень зашёл за деревья; я не могу попасть в него с этого расстояния.

    You've missed the bus, it just went by. — Ты опоздал на автобус, он только что проехал.

    Let's go forward to the front of the hall. — Давай продвинемся к началу зала.

    I have to go in now, my mother's calling me for tea. — Мне надо идти, мама зовёт меня пить чай.

    The car went into a tree and was severely damaged. — Машина влетела в дерево и была сильно повреждена.

    The police examined the cars and then allowed them to go on. — Полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их.

    I don't think you should go out with that bad cold. — Я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома.

    It's dangerous here, with bullets going over our heads all the time. — Здесь опасно, пули так и свистят над головами.

    I fear that you cannot go over to the cottage. — Боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж.

    I spent a day or two on going round and seeing the other colleges. — Я провёл день или два, обходя другие колледжи.

    This material is so stiff that even my thickest needle won't go through. — Этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его.

    Don't leave me alone, let me go with you! — Не бросай меня, позволь мне пойти с тобой!

    The piano won't go through this narrow entrance. — Фортепиано не пройдёт сквозь этот узкий вход.

    There is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down. — В городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз.

    to go on travels, to go on a journey, to go on a voyage — отправиться в путешествие

    He wants me to go on a cruise with him. — Он хочет, чтобы я отправился с ним в круиз.

    в) уходить, уезжать

    Please go now, I'm getting tired. — Теперь, пожалуйста, уходи, я устал.

    I have to go at 5.30. — Я должен уйти в 5.30.

    There was no answer to my knock, so I went away. — На мой стук никто не ответил, так что я ушёл.

    Why did the painter leave his family and go off to live on a tropical island? — Почему художник бросил свою семью и уехал жить на остров в тропиках?

    At the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive. — В конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полиции.

    Syn:
    г) пойти (куда-л.), уехать (куда-л.) с определённой целью

    to go to bed — идти, отправляться, ложиться спать

    to go to press — идти в печать, печататься

    You'd better go for the police. — Ты лучше сбегай за полицией.

    д) заниматься (чем-л.); двигаться определённым образом (что-л. делая)

    The bus goes right to the centre of town. — Автобус ходит прямо до центра города.

    The ship goes between the two islands. — Корабль курсирует между двумя островами.

    ж) разг. двигаться определённым образом, идти определённым шагом

    to go above one's ground — идти, высоко поднимая ноги

    2)
    а) следовать определённым курсом, идти (каким-л. путем) прям. и перен.

    the man who goes straight in spite of temptation — человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны

    She will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers. — Она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она.

    б) прибегать (к чему-л.), обращаться (к кому-л.)
    3) ходить (куда-л.) регулярно, с какой-л. целью

    When I was young, we went to church every Sunday. — Когда я был маленьким, мы каждое воскресенье ходили в церковь.

    4)
    а) идти (от чего-л.), вести (куда-л.)

    The boundary here goes parallel with the river. — Граница идёт здесь вдоль реки.

    б) выходить (куда-л.)

    This door goes outside. — Эта дверь выходит наружу.

    5) происходить, случаться, развиваться, проистекать

    The annual dinner never goes better than when he is in the chair. — Ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует.

    The game went so strangely that I couldn't possibly tell. — Игра шла так странно, что и не рассказать.

    The election went against him. — Выборы кончились для него неудачно.

    What has gone of...? — Что стало, что произошло с...?

    Nobody in Porlock ever knew what has gone with him. — Никто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало.

    6)

    The battery in this watch is going. — Батарейка в часах садится.

    Sometimes the eyesight goes forever. — Иногда зрение теряют навсегда.

    I could feel my brain going. — Я чувствовал, что мой ум перестаёт работать.

    You see that your father is going very fast. — Вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт.

    б) ломаться; изнашиваться ( до дыр)

    The platform went. — Трибуна обрушилась.

    About half past three the foremast went in three places. — Около половины четвёртого фок-мачта треснула в трёх местах.

    The dike might go any minute. — Дамбу может прорвать в любую минуту.

    My old sweater had started to go at the elbows. — Мой старый свитер начал протираться на локтях.

    Syn:
    в) быть поражённым болезнью, гнить (о растениях, урожае)

    The crop is good, but the potato is going everywhere. — Урожай зерновых хорош, а картофель начинает повсюду гнить.

    7) разг. умирать, уходить из жизни

    to go to one's own place — умереть, скончаться

    to go aloft / off the hooks / off the stocks / to (the) pot разг. — отправиться на небеса, протянуть ноги, сыграть в ящик

    Your brother's gone - died half-an-hour ago. — Ваш брат покинул этот мир - скончался полчаса назад.

    Hope he hasn't gone down; he deserved to live. — Надеюсь, что он не умер; он заслужил того, чтобы жить.

    The doctors told me that he might go off any day. — Доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день.

    I hope that when I go out I shall leave a better world behind me. — Надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет.

    8)
    а) вмещаться, подходить (по форме, размеру)

    The space is too small, the bookcase won't go in. — Здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт.

    Elzevirs go readily into the pocket. — Средневековые книги-эльзевиры легко входят в карман.

    The thread is too thick to go into the needle. — Эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко.

    Three goes into fifteen five times. — Три содержится в пятнадцати пять раз.

    All the good we can find about him will go into a very few words. — Всё хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах.

    б) соответствовать, подходить (по стилю, цвету, вкусу)

    This furniture would go well in any room. — Эта мебель подойдёт для любой комнаты.

    I don't think these colours really go, do you? — Я не думаю, что эти цвета подходят, а ты как думаешь?

    Oranges go surprisingly well with duck. — Апельсины отлично подходят к утке.

    That green hat doesn't go with the blue dress. — Эта зелёная шляпа не идёт к синему платью.

    в) помещаться (где-л.), постоянно храниться (где-л.)

    This box goes on the third shelf from the top. — Эта коробка стоит на третьей полке сверху.

    This book goes here. — Эта книга стоит здесь (здесь её место).

    He's short, as jockeys go. — Он довольно низкого роста, даже для жокея.

    "How goes it, Joe?" - "Pretty well, as times go." — "Как дела, Джо?" - "По нынешним временам вполне сносно".

    10) быть посланным, отправленным (о письме, записке)

    I'd like this letter to go first class. — Я хотел бы отправить это письмо первым классом.

    11) проходить, пролетать ( о времени)

    This week's gone so fast - I can't believe it's Friday already. — Эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница.

    Time goes so fast when you're having fun. — Когда нам весело, время бежит.

    Summer is going. — Лето проходит.

    One week and half of another is already gone. — Уже прошло полторы недели.

    12)
    а) пойти (на что-л.), быть потраченным (на что-л.; о деньгах)

    Whatever money he got it all went on paying his debt. — Сколько бы денег он ни получил, всё уходило на выплату долга.

    Your money went towards a new computer for the school. — Ваши деньги пошли на новый компьютер для школы.

    Not more than a quarter of your income should go in rent. — На арендную плату должно уходить не более четверти дохода.

    б) уменьшаться, кончаться (о запасах, провизии)

    We were worried because the food was completely gone and the water was going fast. — Мы беспокоились, так как еда уже кончилась, а вода подходила к концу.

    The cake went fast. — Пирог был тут же съеден.

    All its independence was gone. — Вся его независимость исчезла.

    One of the results of using those drugs is that the will entirely goes. — Одно из последствий приёма этих лекарств - полная потеря воли.

    This feeling gradually goes off. — Это чувство постепенно исчезает.

    They can fire me, but I won't go quietly. — Они могут меня уволить, но я не уйду тихо.

    14)
    а) издавать (какой-л.) звук

    to go bang — бахнуть, хлопнуть

    to go crash / smash — грохнуть, треснуть

    Clatter, clatter, went the horses' hoofs. — Цок, цок, цокали лошадиные копыта.

    Something seemed to go snap within me. — Что-то внутри меня щёлкнуло.

    Crack went the mast. — Раздался треск мачты.

    Patter, patter, goes the rain. — Кап, кап, стучит дождь.

    The clock on the mantelpiece went eight. — Часы на камине пробили восемь.

    15)
    а) иметь хождение, быть в обращении ( о деньгах)
    б) циркулировать, передаваться, переходить из уст в уста

    Now the story goes that the young Smith is in London. — Говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне.

    16)

    My only order was, "Clear the road - and be damn quick about it." What I said went. — Я отдал приказ: "Очистить дорогу - и, чёрт возьми, немедленно!" Это тут же было выполнено.

    He makes so much money that whatever he says, goes. — У него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется.

    - from the word Go

    anything goes, everything goes разг. — всё дозволено, всё сойдёт

    Around here, anything goes. — Здесь всё разрешено.

    Anything goes if it's done by someone you're fond of. — Всё сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь.

    в) ( go about) начинать (что-л.; делать что-л.), приступать к (чему-л.)

    She went about her work in a cold, impassive way. — Холодно, бесстрастно она приступила к своей работе.

    The church clock has not gone for twenty years. — Часы на церкви не ходили двадцать лет.

    All systems go. — Всё работает нормально.

    She felt her heart go in a most unusual manner. — Она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся.

    Syn:
    18) продаваться, расходиться (по какой-л. цене)

    to go for a song — идти за бесценок, ничего не стоить

    There were perfectly good coats going at $23! —Там продавали вполне приличные куртки всего за 23 доллара.

    Going at four pounds fifteen, if there is no advance. — Если больше нет предложений, то продаётся за четыре фунта пятнадцать шиллингов.

    This goes for 1 shilling. — Это стоит 1 шиллинг.

    The house went for very little. — Дом был продан за бесценок.

    19) позволить себе, согласиться (на какую-л. сумму)

    Lewis consented to go as high as twenty-five thousand crowns. — Льюис согласился на такую большую сумму как двадцать пять тысяч крон.

    I'll go fifty dollars for a ticket. — Я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов.

    20) разг. говорить
    21) эвф. сходить, сбегать ( в туалет)

    He's in the men's room. He's been wanting to go all evening, but as long as you were playing he didn't want to miss a note. (J. Wain) — Он в туалете. Ему туда нужно было весь вечер, но пока вы играли, он не хотел пропустить ни одной нотки.

    22) ( go after)
    а) следовать за (кем-л.); преследовать

    Half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free. — На поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться.

    б) преследовать цель; стремиться, стараться (сделать что-л.)

    Jim intends to go after the big prize. — Джим намерен выиграть большой приз.

    I think we should go after increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство.

    в) посещать в качестве поклонника, ученика или последователя
    23) ( go against)
    а) противоречить, быть против (убеждений, желаний); идти вразрез с (чем-л.)

    to go against the grain, go against the hair — вызывать внутренний протест, быть не по нутру

    I wouldn't advise you to go against the director. — Не советую тебе перечить директору.

    It goes against my nature to get up early in the morning. — Рано вставать по утрам противно моей натуре.

    The run of luck went against Mr. Nickleby. (Ch. Dickens) — Удача отвернулась от мистера Никльби.

    Syn:
    б) быть не в пользу (кого-л.), закончиться неблагоприятно для (кого-л.; о соревнованиях, выборах)

    One of his many law-suits seemed likely to go against him. — Он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов.

    If the election goes against the government, who will lead the country? — Если на выборах проголосуют против правительства, кто же возглавит страну?

    24) ( go at) разг.
    а) бросаться на (кого-л.)

    Our dog went at the postman again this morning. — Наша собака опять сегодня набросилась на почтальона.

    Selina went at her again for further information. — Селина снова набросилась на неё, требуя дополнительной информации.

    The students are really going at their studies now that the examinations are near. — Экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу.

    25) ( go before)
    а) представать перед (чем-л.), явиться лицом к лицу с (чем-л.)

    When you go before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    б) предлагать (что-л.) на рассмотрение

    Your suggestion goes before the board of directors next week. — Совет директоров рассмотрит ваше предложение на следующей неделе.

    Syn:
    26) ( go behind) не ограничиваться (чем-л.)
    27) ( go between) быть посредником между (кем-л.)

    The little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boyfriend. — Младшая сестра получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем.

    28) ( go beyond)
    а) превышать, превосходить (что-л.)

    The money that I won went beyond my fondest hopes. — Сумма, которую я выиграл, превосходила все мои ожидания.

    Be careful not to go beyond your rights. — Будь осторожен, не превышай своих прав.

    б) оказаться трудным, непостижимым (для кого-л.)

    I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me. — Мне было интересно послушать докладчика, но его речь была выше моего понимания.

    I don't think this class will be able to go beyond lesson six. — Не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока.

    - go beyond caring
    - go beyond endurance
    - go beyond a joke
    29) (go by / under) называться

    to go by / under the name of — быть известным под именем

    Our friend William often goes by Billy. — Нашего друга Вильяма часто называют Билли.

    He went under the name of Baker, to avoid discovery by the police. — Скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера.

    30) ( go by) судить по (чему-л.); руководствоваться (чем-л.), действовать в соответствии с (чем-л.)

    to go by the book разг. — действовать в соответствии с правилами, педантично выполнять правила

    You can't go by what he says, he's very untrustworthy. — Не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя верить.

    You make a mistake if you go by appearances. — Ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду.

    I go by the barometer. — Я пользуюсь барометром.

    Our chairman always goes by the rules. — Наш председатель всегда действует по правилам.

    31) ( go for)
    а) стремиться к (чему-л.)

    I think we should go for increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность.

    б) выбирать; любить, нравиться

    The people will never go for that guff. — Людям не понравится эта пустая болтовня.

    She doesn't go for whiskers. — Ей не нравятся бакенбарды.

    в) разг. наброситься, обрушиться на (кого-л.)

    The black cow immediately went for him. — Чёрная корова немедленно кинулась на него.

    The speaker went for the profiteers. — Оратор обрушился на спекулянтов.

    г) становиться (кем-л.), действовать в качестве (кого-л.)

    I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. — У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.

    д) быть принятым за (кого-л.), считаться (кем-л.), сходить за (кого-л.)

    He goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law. — Говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области.

    е) быть действительным по отношению к (кому-л. / чему-л.), относиться к (кому-л. / чему-л.)

    that goes for me — это относится ко мне; это мое дело

    I don't care if Pittsburgh chokes. And that goes for Cincinnati, too. (P. G. Wodehouse) — Мне всё равно, если Питсбург задохнётся. То же самое касается Цинциннати.

    - go for broke
    - go for a burton
    32) ( go into)
    а) входить, вступать; принимать участие

    He wanted to go into Parliament. — Он хотел стать членом парламента.

    He went eagerly into the compact. — Он охотно принял участие в сделке.

    The Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy. — “Таймс” встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики.

    Syn:
    take part, undertake
    б) впадать ( в истерику); приходить ( в ярость)

    the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island — человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом

    I nearly went into hysterics. — Я был на грани истерики.

    в) начинать заниматься (чем-л. в качестве профессии, должности, занятия)

    He went keenly into dairying. — Он активно занялся производством молочных продуктов.

    He went into practice for himself. — Он самостоятельно занялся практикой.

    Hicks naturally went into law. — Хикс, естественно, занялся правом.

    г) носить (о стиле в одежде; особенно носить траур)

    to go into long dresses, trousers, etc. — носить длинные платья, брюки

    She shocked Mrs. Spark by refusing to go into full mourning. — Она шокировала миссис Спарк, отказываясь носить полный траур.

    д) расследовать, тщательно рассматривать, изучать

    We cannot of course go into the history of these wars. — Естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн.

    - go into details
    - go into detail
    - go into abeyance
    - go into action
    33) ( go off) разлюбить (что-л.), потерять интерес к (чему-л.)

    I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. — Я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу, я его разлюбила.

    34) ( go over)
    а) перечитывать; повторять

    The schoolboy goes over his lesson, before going up before the master. — Ученик повторяет свой урок, прежде чем отвечать учителю.

    He went over the explanation two or three times. — Он повторил объяснение два или три раза.

    Syn:
    б) внимательно изучать, тщательно рассматривать; проводить осмотр

    We went over the house thoroughly before buying it. — Мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его.

    I've asked the garage people to go over my car thoroughly. — Я попросил людей в сервисе тщательно осмотреть машину.

    Harry and I have been going over old letters. — Гарри и я просматривали старые письма.

    We must go over the account books together. — Нам надо вместе проглядеть бухгалтерские книги.

    35) ( go through)

    It would take far too long to go through all the propositions. — Изучение всех предложений займёт слишком много времени.

    б) пережить, перенести (что-л.)

    All that men go through may be absolutely the best for them. — Все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом.

    Syn:
    в) проходить (какие-л. этапы)

    The disease went through the whole city. — Болезнь распространилась по всему городу.

    д) осматривать, обыскивать

    The girls were "going through" a drunken sailor. — Девицы обшаривали пьяного моряка.

    е) износить до дыр (об одежде, обуви)
    ж) поглощать, расходовать (что-л.)
    36) ( go to)
    а) обращаться к (кому-л. / чему-л.)

    She need not go to others for her bons mots. — Ей нет нужды искать у других остроумные словечки.

    б) переходить к (кому-л.) в собственность, доставаться (кому-л.)

    The house went to the elder son. — Дом достался старшему сыну.

    The money I had saved went to the doctors. — Деньги, которые я скопил, пошли на докторов.

    The dukedom went to his brother. — Титул герцога перешёл к его брату.

    And the Oscar goes to… — Итак, «Оскар» достаётся…

    в) быть составной частью (чего-л.); вести к (какому-л. результату)

    These are the bones which go to form the head and trunk. — Это кости, которые формируют череп и скелет.

    Whole gardens of roses go to one drop of the attar. — Для того, чтобы получить одну каплю розового масла, нужны целые сады роз.

    This only goes to prove the point. — Это только доказывает утверждение.

    г) составлять, равняться (чему-л.)

    Sixteen ounces go to the pound. — Шестнадцать унций составляют один фунт.

    How many go to a crew with you, captain? — Из скольких человек состоит ваша команда, капитан?

    д) брать на себя (расходы, труд)

    Don't go to any trouble. — Не беспокойтесь.

    Few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition. — Немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания.

    The tenant went to very needless expense. — Арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы.

    37) ( go under) относиться (к какой-л. группе, классу)

    This word goes under G. — Это слово помещено под G.

    38) ( go with)
    а) быть заодно с (кем-л.), быть на чьей-л. стороне

    My sympathies went strongly with the lady. — Все мои симпатии были полностью на стороне леди.

    б) сопутствовать (чему-л.), идти, происходить вместе с (чем-л.)

    Criminality habitually went with dirtiness. — Преступность и грязь обычно шли бок о бок.

    Syn:
    в) понимать, следить с пониманием за (речью, мыслью)

    The Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed. — Суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала.

    г) разг. встречаться с (кем-л.), проводить время с (кем-л. - в качестве друга, подружки)

    The "young ladies" he had "gone with" and "had feelin's about" were now staid matrons. — "Молодые леди", с которыми он "дружил" и к которым он "питал чувства", стали солидными матронами.

    39) ( go upon)
    а) разг. использовать (что-л.) в качестве свидетельства или отправного пункта

    You see, this gave me something to go upon. — Видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать.

    б) брать в свои руки; брать на себя ответственность

    I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance. — Я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая.

    40) (go + прил.)

    He went dead about three months ago. — Он умер около трех месяцев назад.

    She went pale. — Она побледнела.

    He went bankrupt. — Он обанкротился.

    Syn:
    б) продолжать (какое-л.) действие, продолжать пребывать в (каком-л.) состоянии

    We both love going barefoot on the beach. — Мы оба любим ходить босиком по пляжу.

    Most of their work seems to have gone unnoticed. — Кажется, большая часть их работы осталась незамеченной.

    The powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished. — Власти не могут допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно.

    It seems as if it were going to rain. — Такое впечатление, что сейчас пойдёт дождь.

    Lambs are to be sold to those who are going to keep them. — Ягнята должны быть проданы тем, кто собирается их выращивать.

    42) (go and do smth.) разг. пойти и сделать что-л.

    The fool has gone and got married. — Этот дурак взял и женился.

    He might go and hang himself for all they cared. — Он может повеситься, им на это абсолютно наплевать.

    Oh, go and pick up pizza, for heaven's sake! — Ради бога, пойди купи, наконец, пиццу.

    - go across
    - go ahead
    - go along
    - go away
    - go back
    - go before
    - go by
    - go down
    - go forth
    - go forward
    - go together
    ••

    to go back a long way — давно знать друг друга, быть давними знакомыми

    to go short — испытывать недостаток в чём-л.; находиться в стеснённых обстоятельствах

    to go the way of nature / all the earth / all flesh / all living — скончаться, разделить участь всех смертных

    to let oneself go — дать волю себе, своим чувствам

    Go to Jericho / Bath / Hong Kong / Putney / Halifax! — Иди к чёрту! Убирайся!

    - go far
    - go bush
    - go ape
    - go amiss
    - go dry
    - go astray
    - go on instruments
    - go a long way
    - go postal
    - Go to!
    - Go to it!
    - let it go at that
    - go like blazes
    - go with the tide
    - go with the times
    - go along with you!
    - go easy
    - go up King Street
    - go figure
    - go it
    - go the extra mile
    - go to the wall
    2. сущ.; разг.
    1) движение, хождение, ходьба; уст. походка

    He has been on the go since morning. — Он с утра на ногах.

    2)
    а) ретивость, горячность ( первоначально о лошадях); напористость, энергичность; бодрость, живость; рвение

    The job requires a man with a lot of go. — Для этой работы требуется очень энергичный человек.

    Physically, he is a wonderful man - very wiry, and full of energy and go. — Физически он превосходен - крепкий, полный энергии и напористости.

    Syn:
    б) энергичная деятельность; тяжелая, требующая напряжения работа

    Believe me, it's all go with these tycoons, mate. — Поверь мне, приятель, это все деятельность этих заправил.

    3) разг. происшествие; неожиданный поворот событий (то, которое вызывает затруднения)

    queer go, rum go — странное дело, странный поворот событий

    4)

    Let me have a go at fixing it. — Дай я попробую починить это.

    - have a go
    Syn:
    б) соревнование, борьба; состязание на приз ( в боксе)

    Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. — На днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна.

    в) приступ, припадок ( о болезни)
    5)
    а) количество чего-л., предоставляемое за один раз
    б) разг. бокал ( вина); порция ( еды)

    "The score!" he burst out. "Three goes o' rum!" (R. L. Stevenson, Treasure Island) — А деньги? - крикнул он. - За три кружки! (пер. Н. Чуковского)

    б) карт. "Мимо" (возглас игрока, объявляющего проход в криббидже)
    7) разг.
    а) успех, успешное дело
    б) соглашение, сделка
    ••

    all the go, quite the go — последний крик моды

    first go — первым делом, сразу же

    II [gɔ] сущ.; япон.
    го (настольная игра, в ходе которой двое участников по очереди выставляют на доску фишки-"камни", стремясь окружить "камни" противника своими и захватить как можно большую территорию)

    Англо-русский современный словарь > go

  • 14 sprechen*

    1. vi
    1) говорить, разговаривать

    über die Árbeit spréchen — говорить о работе

    mit éínem Freund spréchen — разговаривать с другом

    viel [léíse] — много [тихо] говорить

    durch die Náse spréchen — говорить в нос

    Ich will nicht darüber spréchen. — Я не хочу об этом говорить.

    2) (für A, gegen A) говорить, свидетельствовать (в пользу кого-л, чего-л, против кого-л, чего-л)

    Das spricht für ihn. — Это говорит в его пользу.

    3) выступать, говорить, докладывать

    öffentlich spréchen — выступать публично

    in der Sítzung spréchen — выступать на собрании

    im Férnsehen spréchen — выступать по телевидению

    zu den Mítarbeitern spréchen — обращаться к сотрудникам

    4) говорить, высказываться

    schlecht über j-n spréchen — плохо отзываться о ком-л

    2. vt
    1) говорить; произносить

    Deutsch spréchen — говорить на немецком (языке)

    Er hat kein Wort gespróchen. — Он не произнёс ни слова.

    2) говорить, беседовать (с кем-л)

    Ich möchte Herrn Diréktor spréchen. — Я бы хотел поговорить с директором.

    3) говорить, высказываться

    j-n schúldig spréchen — признать кого-л виновным

    Универсальный немецко-русский словарь > sprechen*

  • 15 say

    1. n высказывание, мнение, слово

    he has had his say — он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться

    which is to say — то есть; другими словами

    2. n авторитет, влияние
    3. v говорить, сказать

    he said he was busy — он сказал, что он занят

    she said she wanted to see me — она сказала, что хочет видеть меня

    he said she should come — он сказал, чтобы она пришла

    I say you must do it — я говорю, что ты должен это сделать

    to say nothing — ничего не сказать, молчать

    I have nothing to say — мне нечего сказать, мне не о чем говорить

    say no more! — ни слова больше!, хватит!

    to say to oneself — сказать себе, думать про себя

    easier said than done — легче сказать, чем сделать

    no sooner said than done — сказано — сделано

    the less said the better — чем меньше слов, тем лучше

    that is to say — другими словами, иначе говоря, то есть

    to say what one knows — говорить, что знаешь

    do it because I say so — сделай это, потому что я так говорю

    the news surprised me, I must say — признаюсь, эти новости удивили меня

    to say thank you — сказать «спасибо», благодарить

    to say good morning — желать доброго утра, здороваться утром

    to say good night — желать спокойной ночи, прощаться

    to say goodbye — сказать «до свидания», прощаться

    he knows no mathematics to say nothing of cybernetics — он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике

    not to say … — чтобы не сказать …

    I feel emboldened to say … — беру на себя смелость сказать …

    he is haywire to say that — он свихнулся, раз говорит такое

    finally, I have to say … — в заключение я должен сказать …

    4. v выражать

    he is, if I may say so, a fool — он, с позволения сказать, дурак

    5. v обыкн. безл. говорить, утверждать, сообщать

    people say the experiment was successful — говорят, что опыт удался

    it is said in the papers that the treaty was signed yesterday — в газетах сообщают, что договор был подписан вчера

    he is said to be a great singer — говорят, он выдающийся певец

    they say that … — говорят, что …

    men say that … — люди говорят, что …

    mind what I say — слушай, что я говорю

    6. v гласить; говориться

    the law says … — закон гласит …, по закону …

    the text of the treaty says — текст договора гласит, в тексте договора записано

    the telegram says, it says in the telegram — телеграмма гласит, в телеграмме сказано

    the letter says, it says in the letterв письме говорится

    7. v иметь или высказывать мнение, считать, полагать

    it was said by Plato that … — Платон утверждал, что …; у Платона сказано, что …

    what I say is — по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется

    I say you must do it — я считаю, что ты должен это сделать

    and so say all of us — и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения

    to say out — высказаться откровенно, облегчить душу

    I wish I could say when it will happen — хотел бы я знать, когда это произойдёт

    there is no saying how all this will end — кто знает, как всё это кончится

    I should say that he is right — я бы сказал, что он прав

    is it expensive?I should say not — это дорого? — Я бы не сказал

    to have smth. to sayиметь мнение

    what have you to say ? — какое у вас мнение?; что вы скажете?

    what did he say to that? — каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?

    8. v приводить доводы, аргументы; свидетельствовать

    I cannot say much for his style — я невысокого мнения об его стиле; об его стиле говорить не приходится

    to have smth. to sayвозражать

    I am afraid he will have smth. to say about it — боюсь, что он будет недоволен этим

    to have nothing to say — не иметь доводов, не находить аргументов

    9. v читать наизусть, декламировать
    10. v повторять наизусть, произносить вслух
    11. v допускать; предполагать

    let us say — скажем, например, к примеру сказать, примерно

    come to see me one of these days, let us say Sunday — приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье

    12. v уст. поэт. высказаться

    say, how is that?ну как же так?

    so you say! — рассказывайте!, так я вам и поверил!

    I should say so! — ещё бы!, конечно!

    I should say not! — ни за что!, конечно, нет!

    it is just as you say, you said itвот именно

    say when — скажи, когда довольно

    to say the word — приказать; распорядиться

    you have only to say the word — вам стоит только слово сказать, только прикажите

    13. adv приблизительно, примерно
    14. adv например

    if we compress any gas say oxygen — если мы сожмём любой газ, например кислород

    Синонимический ряд:
    1. voice (noun) ballot; franchise; opinion; say-so; suffrage; voice; vote
    2. maintain (verb) affirm; allege; answer; argue; assert; claim; contend; declare; hold; maintain; respond
    3. repeat (verb) iterate; recite; rehearse; reiterate; repeat
    4. show (verb) indicate; mark; read; record; register; show
    5. state (verb) announce; articulate; bring out; chime in; come out with; communicate; convey; declare; deliver; enunciate; express; phonate; pronounce; relate; remark; speak; state; tell; throw out; utter; vent; vocalise; vocalize; voice
    6. for example (other) as a case in point; as an example; as an illustration; e.g.; exempli gratia (Latin); for example; for instance
    7. nearly (other) about; all but; almost; approximately; around; as good as; just about; more or less; most; much; nearly; nigh; practically; roughly; round; roundly; rudely; some; somewhere; virtually; well-nigh

    English-Russian base dictionary > say

  • 16 speech

    spi:tʃ сущ.
    1) а) речь, дар речи;
    речевая деятельность speech underdevelopmentнедоразвитие речи speech abnormalityдефект речи б) устная речь;
    разговор
    2) речь, манера говорить;
    говор, произношение;
    scamping speech ≈ речь с пропусками согласных или слогов fluent speech ≈ беглая речь nasal speechгнусавый голос slowed speech ≈ замедленная речь
    3) речь;
    выступление;
    обращение to ad-lib, improvise a speech ≈ произносить импровизированную, неподготовленную речь to deliver/make/give a speech ≈ произносить речь acceptance speech boring speech brief speech concession speech farewell speech impromptu speech inaugural speech keynote speech long speech long-winded speech passionate speech rambling speech rousing speech stirring speech set speech short speech unrehearsed speech welcoming speech Syn: address, discourse, harangue, lecture, oration
    4) язык;
    диалект
    5) театр. реплика;
    монолог речь;
    речевая деятельность - a figure of * фигура речи - parts of * части речи - without * не говоря ни слова - to be slow of * говорить медленно;
    быть неразговорчивым дар речи (тж. faculty of *) - he was recovering * with dificulty к нему медленно возвращалась речь - he was startled beyond * он онемел от изумления устная речь - * habits речевые навыки - * input (компьютерное) речевой ввод - he expresses himself better in * than in writing он может лучше выразить свою мысль устно, чем письменно выговор, манера говорить;
    характер речи - clear * отчетливый выговор - refined * утонченная манера говорить - colloquial * разговорная речь - infant * лепет ребенка - this word is not used in polite * это слово не употребляется в речи культурных людей - he is Irish by his * судя по его произношению, он ирландец речь, выступление (оратора) ;
    спич - opening * вступительная речь, вступительное слово - main * доклад - freedom of * свобода слова - * of welcome приветственная речь - the * from the throne тронная речь - the * for the defence защитительная речь - to deliver a * произносить речь, выступать разговор - wanted to have * with him and could not хотел поговорить с ним и не смог язык - one's native * родная речь - national * национальный язык;
    государственный язык - to give * to one's feelings найти слова для выражения своих чувств - music is a common * for humanity музыка - это общий язык для всего человечества диалект, говор - indigenous * местный говор - London * лондонский диалект звучание( музыкальных инструментов) монолог (в пьесе, фильме) ;
    реплика (действующего лица) > * is silver, silence is golden (пословица) слово - серебро, молчание - золото ~ говор, произношение;
    манера говорить;
    to be slow of speech говорить медленно;
    his speech is indistinct он говорит невнятно, у него плохая дикция concluding ~ заключительная речь ~ речь, ораторское выступление;
    to deliver (или to make, to give) a speech произносить речь final ~ заключительное слово ~ говор, произношение;
    манера говорить;
    to be slow of speech говорить медленно;
    his speech is indistinct он говорит невнятно, у него плохая дикция opening ~ вступительная речь set ~ заранее составленная речь;
    speech from the throne тронная речь ~ речь, дар речи;
    речевая деятельность;
    слова;
    sometimes gestures are more expressive than speech иногда жесты выразительнее слов speech выступление ~ говор, произношение;
    манера говорить;
    to be slow of speech говорить медленно;
    his speech is indistinct он говорит невнятно, у него плохая дикция ~ доклад ~ звучание (муз. инструмента) ~ разговор ~ театр. реплика ~ речь, ораторское выступление;
    to deliver (или to make, to give) a speech произносить речь ~ речь, дар речи;
    речевая деятельность;
    слова;
    sometimes gestures are more expressive than speech иногда жесты выразительнее слов ~ речь ~ язык;
    диалект ~ attr. речевой;
    speech habits речевые навыки ~ for defence речь в защиту set ~ заранее составленная речь;
    speech from the throne тронная речь ~ attr. речевой;
    speech habits речевые навыки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > speech

  • 17 mouth

    ̘. ̈n.mauθ
    1. сущ.;
    мн. -s
    1) а) рот, уста to close, shut one's mouth ≈ закрыть рот to open one's mouth ≈ открыть рот to cram, stuff one's mouth (with food) ≈ набивать рот (пищей) to rinse one's mouth ≈ полоскать рот mouth watersслюнки текут by mouth by word of mouth rail full mouth down in the mouth б) устье, вход;
    входное отверстие (чего угодно) в) горлышко( бутылки) ;
    дуло, жерло Syn: muzzle г) тех. отверстие, выходной патрубок, раструб, рупор д) кратер вулкана
    2) а) едок, рот useless mouth б) редк. глашатай, "голос" (кого-л.) His name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron". ≈ Ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я - Голос Саурона" (Дж.Р.Р.Толкиен, "Властелин Колец", ч. 3 "Возвращение короля", кн. 5, гл. 10, "Черные Врата распахиваются") в) дурак, дурень Syn: dupe
    3) а) гримаса make mouths б) сл. наглость, нахальство
    4) удила (сокращение от mouth-piece) ∙ from mouth to mouth ≈ из уст в уста to open one's mouth too wide ≈ ожидать слишком многого;
    запрашивать( слишком высокую цену) to take the words out of smb.'s mouth ≈ предвосхитить чьи-л. слова to have a good (bad) mouth ≈ хорошо (плохо) слушаться узды (о лошади) put words into smb.'s mouth
    2. гл.
    1) уст. или архаич. говорить;
    изрекать, заявлять Syn: pronounce, speak, utter
    2) а) жевать, чавкать Syn: champ, smack one's lips б) держать в зубах в) класть в рот г) трепать (дичь;
    о собаке)
    3) а) приучать лошадь к узде б) определять возраст овец, осматривая зубы
    4) строить рожи, гримасничать Syn: grimace, make/pull faces
    5) впадать( о реке) Syn: disembogue рот;
    уста - in the * во рту - it sounds strange in his * в его устах это звучит странно - by *, by word of * устно - from * to * из уст в уста - to open one's * открыть рот;
    начать говорить, заговорить - I shouldn't have opened my * мне надо было молчать - to close /to shut/ one's * закрыть рот;
    замолчать - keep your * shut! молчи!, помалкивай!;
    держи язык за зубами! - he kept his * shut about it он об этом помалкивал - to stop smb.'s * (with a gag) заткнуть кому-л. рот (кляпом) - I have a foul * у меня во рту неприятный привкус рот, едок - to feed five *s кормить /содержать, иметь на иждивении/ пятерых - useless * дармоед гримаса - to make a * /*s/ (at smb.) строить рожи (кому-л.), гримасничать - to make a wry * скорчить кислую мину - to make a pretty * сложить губы сердечком отверстие, выход( горное) устье выработки вход (в гавань, пещеру) устье (реки) горлышко (бутылки) (военное) дуло;
    дульце( гильзы) ;
    окно( магазина) (техническое) зев, устье;
    выходной патрубок;
    раструб (техническое) приемное отверстие( дробилки) (техническое) вход, входное отверстие (сленг) наглость, нахальство > to put words into smb.'s * вложить слова в чьи-л. уста, подсказывать кому-л., что надо говорить;
    приписывать кому-л. какие-л. слова /речи/ > to take the words out of smb.'s * предвосхитить чьи-л. слова, сказать то, что хотел сказать другой > to condemn oneself out of one's own * выступать или давать показания против самого себя > to make smb.'s * water разжигать чей-л. аппетит > my * waters у меня слюнки текут > down in /at/ the * в унынии, в плохом настроении, павший духом, как в воду опущенный > to have a big * говорить громко и много;
    говорить нахально /нагло/ > to give * подавать голос( о собаке) ;
    орать > to shoot off one's * болтать, трепаться > to give * to a feeling (вслух) выражать чувства > to make a poor * прикидываться нищим, прибедняться > to open one's * (too) wide запросить /заломить/ слишком высокую цену > to laugh on the wrong side of one's * плакать /огорчаться, расстраиваться/ (вместо того, чтобы смеяться) ;
    (устаревшее) принужденно /неестественно/ смеяться > to have a soft * быть слабоуздой говорить торжественно, напыщенно или высокопарно;
    изрекать - to * empty threats изрекать пустые угрозы - to * it ораторствовать декламировать;
    говорить четко, с подчернутой артикуляцией - to * (out) one's words декламировать, четко произнося каждое слово брать, хватать ртом, губами гримасничать впадать (о реке) приучать лошадь к узде ~ рот, уста;
    by mouth, by word of mouth устно ~ рот, уста;
    by mouth, by word of mouth устно word: ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах by ~ of mouth устно ~ тех. устье, зев, отверстие;
    выходной патрубок;
    раструб;
    рупор;
    from mouth to mouth из уст в уста to have a good (bad) ~ хорошо (плохо) слушаться узды (о лошади) ~ гримаса;
    to make mouths строить рожи, гримасничать mouth впадать (о реке) ~ вход (в гавань, пещеру) ~ говорить торжественно;
    изрекать ~ горлышко (бутылки) ;
    дуло, жерло ~ гримаса;
    to make mouths строить рожи, гримасничать ~ гримасничать ~ жевать;
    чавкать ~ sl. нахальство ~ приучать лошадь к узде ~ рот, едок ~ рот, уста;
    by mouth, by word of mouth устно ~ тех. устье, зев, отверстие;
    выходной патрубок;
    раструб;
    рупор;
    from mouth to mouth из уст в уста ~ устье (реки, шахты) to open one's ~ too wide запрашивать (слишком высокую цену) to open one's ~ too wide ожидать слишком многого to put words into (smb.'s) ~ подсказать( кому-л.), что надо говорить to put words into (smb.'s) ~ приписывать (кому-л.) (какие-л.) слова to take the words out of (smb.'s) предвосхитить (чьи-л.) слова

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mouth

  • 18 plain

    ̈ɪpleɪn I
    1. прил.
    1) уст. плоский, ровный Syn: even II
    1., level
    2.
    2) чистый, беспримесный Syn: pure
    3) а) очевидный, явный, ясный The facts are plain to see. ≈ Факты просты. It's plain to everyone that she will never return. ≈ Всем ясно, что она не вернется. It's perfectly plain that they will resist. ≈ Они совершенно точно окажут сопротивление. Syn: apparent, conspicuous, evident, manifest, obvious Ant: imperceptible, implicit, inconspicuous, secret, concealed, hidden б) простой;
    ясный, понятный to make one's meaning clearсделать понятной свою точку зрения plain writing Syn: clear в) прямой, резкий, без обиняков be plain withговорить( кому-л.) неприятную правду Syn: blunt
    1.
    4) а) незамысловатый, обыкновенный plain clothesштатское платье б) простой, несложный plain home-cooked meals ≈ простая домашняя еда
    5) простоватый, незнатный( о происхождении) Syn: ordinary
    1.
    6) а) одноцветный, гладкокрашенный, без узора( о материи) б) простой, без украшений Syn: undecorated
    7) некрасивый Syn: ugly ∙ it will be all plain sailingвсе пойдет как по маслу plain sailing
    2. сущ.
    1) а) равнина б) амер. степь, прерия ∙ The plains of America are generally characterised by their gramineous covering or their vast forests. ≈ Для американских равнин и прерий свойственен либо травяной покров, либо обширные леса. Syn: bush, desert, outback, pampas, prairie, range, steppe, tundra, savannah, veldt Ant: mountain
    2) поэт. поле брани
    3) а) геом., уст. плоскость б) горизонтальная поверхность биллиардного стола
    3. нареч.
    1) разборчиво, ясно, вразумительно Others began to speak plainer than he did. ≈ Другие стали говорить более понятно, чем он. Syn: clearly, intelligibly, candidly
    2) явно, откровенно the figure plainest to be seen ≈ фигура, которая самым явным образом виднелась (где-л.) Syn: frankly, candidly, evidently, manifestly
    3) совершенно, безусловно( с эмоционально-усилительным оттенком) I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before. ≈ Я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом. Syn: simply, absolutely, purely II гл.;
    поэт., уст. сетовать, жаловаться, плакаться;
    хныкать Syn: lament, complain равнина - in the open * в открытом поле - Salisbury P. равнина Солсбери обыкн. pl (американизм) (австралийское) безлесные равнины;
    прерии поле брани (the P.) (историческое) "болото" (во французском национальном конвенте) прямая петлявязанье) - * and purl прямая и обратная петля > Cities of the P. (библеизм) Содом и Гоморра ясный;
    отчетливый - * view /sight/ открытый вид - * articulation отчетливая артикуляция - * writing разборчивый почерк - all was * to see все было ясно видно - the rippling of the brook was * to be heard журчание ручейка было отчетливо слышно явный, очевидный - it is your * duty это ваш прямой долг - it was * that he did not wish to do it было очевидно /ясно/, что он не хотел этого делать полный, совершенный, абсолютный - * folly чистое безумие - * nonsense полнейшая бессмыслица, абсолютная чепуха - * stupidity непробиваемая тупость простой, понятный - to explain smth. in * and precise terms объяснить что-л. ясно и точно - to make smth. * to smb. разъяснить что-л. кому-л. - tell her what you want in * words объясните ей членораздельно, что вы хотите - the meaning is quite * значение совершенно ясно /понятно/ - in * English ясно, членораздельно - he can't understand * English он не понимает простых слов незашифрованный - * langauge (военное) открытый /незашифрованный/ текст - in * (военное) открыто, открытым текстом (о радиограмме, донесении) простой, незамысловатый, обыкновенный - * dress простое платье - * style простой /незамысловатый/ стиль - * unvarnished tale бесхитростный рассказ, рассказ без всяких прикрас - * food простая пища - * water простая /обыкновенная/ вода - * bread and butter просто хлеб с маслом - * living простой /скромный/ образ жизни - * dive простой прыжок( прыжки в воду) - * sewing простое шитье (в отличие от вышивки) - * stitch чулочная вязка - he was called * John его звали просто Джоном - I like my cooking * я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы чистый, несмешанный, без добавок - * boiled beef вареное мясо( из бульона) - a cup of * black coffee чашечка черного кофе без сахара - * tea чай (только) с хлебом и маслом - * cigarettes сигареты без фильтра гладкий( о волосах) обычный - * card нефигурная игральная карта;
    некозырная карта - * steel нелегированная сталь - * concrete (строительство) неармированный бетон - it's * common sense это обычный /всего лишь/ здравый смысл одноцветный, без узора или рисунка - * drawing нецветной рисунок - * blue material гладкий синий материал - * silk гладкий шелк - * wallpaper гладкие обои( без рисунка) простой, незнатный - * man простой человек - * countryfolk простые /бесхитростные/ деревенские люди, простонародье прямой, откровенный - * statement откровенное заявление - * answer прямой ответ - * langauge прямая /откровенная/ речь;
    особая, откровенная манера речи квакеров - * talk прямой разговор - the * truth настоящая /чистая/ правда;
    неприятная /печальная/ правда, правда без прикрас - the * truth /fact/ is... дело просто в том, что... - to make one's meaning perfectly * говорить откровенно /прямо/;
    поставить все точки над "i" - to be * with smb. быть откровенным с кем-л.;
    говорить кому-л. правду в глаза - to stick to the * facts придерживаться( только) фактов невзрачный, некрасивый - * face некрасивое лицо - * Jane некрасивая девушка - a pity the girl is so * жаль, что девочка так некрасива гладкий, ровный (о местности) - * ground плоский рельеф - * surface ровная поверхность > (as) * as a pikestaff /as the nose on your face, as the day, as daylight, as the sun at noonday/ ясный как день, очевидный;
    совершенно ясно ясно, разборчиво, отчетливо - I made them speak the word * я заставил их произносить это слово отчетливо откровенно - others spoke *er than he другие говорили более откровенно, чем он - talk /speak/ * so that I can understand you говори прямо, чтобы я тебя понял просто, совершенно, абсолютно - he is just * stupud он просто глуп (устаревшее) жаловаться, плакаться, сетовать ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ sailing легкий, простой путь;
    it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ ясный, явный, очевидный;
    to make it plain выявить, разъяснить plain гладкий, ровныйместности) ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ некрасивый ~ одноцветный, без узора (о материи) ~ откровенно ~ плоскость ~ поэт. поле брани ~ простой, незнатный;
    plain folk простонародье ~ простой, скромный (о пище и т. п.) ~ простой;
    понятный;
    plain writing разборчивый почерк ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ равнина ~ поэт. сетовать, жаловаться, плакаться;
    хныкать ~ ясно, разборчиво, отчетливо ~ ясный, явный, очевидный;
    to make it plain выявить, разъяснить ~ ясный, явный, очевидный ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ clothes штатское платье;
    plain work простое шитье (в отличие от вышивания) ~ простой, незнатный;
    plain folk простонародье ~ sailing легкий, простой путь;
    it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ sailing мор. плавание по локсодромии the ~ truth (или fact) is that... дело просто в том, что..., совершенно очевидно, что... ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ clothes штатское платье;
    plain work простое шитье (в отличие от вышивания) ~ простой;
    понятный;
    plain writing разборчивый почерк

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > plain

  • 19 would

    wud (полная форма) ;
    (редуцированные формы) гл.
    1) вспомогательный глагол;
    используется для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице
    2) вспомогательный глагол;
    используется для образования условного наклонения
    3) служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему
    4) модальный глагол, выражающий: а) настойчивость;
    б) желание;
    в) вероятность;
    г) вежливую просьбу (книжное) тяга, смутное желание или стремление( книжное) (the *) воля( в противоп. долгу или необходимости) past от will выражает волю, желание, склонность - I * not do it for anything я ни за что не стану этого делать;
    я бы ни за что не сделал этого - he * not help me он упорно отказывался мне помочь - I * have stayed there forever я бы с удовольствием остался там навсегда выражает предпочтение - I * rather stay at home я с большим удовольствием остался бы дома - I * rather not speak about it мне бы не хотелось об этом говорить выражает сильное желание - I * I were young again как я хотел бы вновь стать молодым выражает просьбу, приглашение или предложение( в вежливой форме) - * you (kindly) pass the salt? вы не передадите мне соль?, пожалуйста, передайте ( мне) соль - * you like to see it? вы не хотели бы это посмотреть? - * you like me to show you his room? хотите, я покажу вам его комнату? - * you mind repeating it? вас не затруднит повторить это? выражает предположение, сомнение - that * be he! это, наверное /должно быть/, он! - this explanation * seem satisfactory этого разъяснения, по-видимому, достаточно - it * be in the year 1910 это было, вероятно, в 1910 году - who is the man you want to speak to? - You *n't know him с кем вы хотите поговорить? - Вряд ли вы его знаете выражает часто повторяющееся или привычное действие - he * often call us он, бывало, часто заходил к нам - she * get up very early она, как правило, вставала очень рано - that's exactly like you - you * loose the keys это так на тебя похоже - потерять ключи неправ. вм. should в 1-м л. ед. и мн. ч. - I * be glad to go there я был бы рад поехать туда вспомогательный глагол: в придаточном дополнительном служит для выражения будущего времени, согласованного с прошедшим временем в главном предложении - he told me he * be there он сказал мне, что он там будет вспомогательный глагол: служит для образования форм 2-го и 3-го л. сослагательного наклонения в главном предложении при придаточном условия - he * come if you invited him он бы пришел, если бы вы его пригласили - if he were in your place he * do it он бы сделал это, будь он на вашем месте - they * have helped us if they had been there они бы нам помогли, если бы они там были - it * be impossible это было бы невозможно > I *n't know откуда мне знать > * to God it were a mistake! о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! ~ модальный глагол, выражающий упорство, настойчивость: I warned you, but you would do it я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так ~ модальный глагол, выражающий желание: would I were a child хотел бы я снова стать ребенком;
    come when you would приходите, когда захотите ~ вспомогательный глагол;
    служит для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице: he told us he would come at two он сказал нам, что придет в два часа ~ служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени: he would stand for hours watching the machine work он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины ~ модальный глагол, выражающий упорство, настойчивость: I warned you, but you would do it я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так I ~ rather (или sooner), I ~ just as soon я бы предпочел I ~ rather (или sooner), I ~ just as soon я бы предпочел would вспомогательный глагол;
    служит для образования условного наклонения: it would be better было бы лучше ~ модальный глагол, выражающий вероятность: that would be his house это, вероятно, его дом would вспомогательный глагол;
    служит для образования условного наклонения: it would be better было бы лучше ~ вспомогательный глагол;
    служит для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице: he told us he would come at two он сказал нам, что придет в два часа ~ модальный глагол, выражающий вежливую просьбу: would you help me, please? не поможете ли вы мне? ~ модальный глагол, выражающий вероятность: that would be his house это, вероятно, его дом ~ модальный глагол, выражающий желание: would I were a child хотел бы я снова стать ребенком;
    come when you would приходите, когда захотите ~ модальный глагол, выражающий упорство, настойчивость: I warned you, but you would do it я предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить так ~ служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени: he would stand for hours watching the machine work он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины ~ модальный глагол, выражающий желание: would I were a child хотел бы я снова стать ребенком;
    come when you would приходите, когда захотите ~ модальный глагол, выражающий вежливую просьбу: would you help me, please? не поможете ли вы мне?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > would

  • 20 mouth

    1. [maʋθ] n (pl mouths [maʋðz])
    1. рот; уста

    by mouth, by word of mouth - устно

    to open one's mouth - а) открыть рот; б) начать говорить, заговорить

    to close /to shut/ one's mouth - а) закрыть рот; б) замолчать

    keep your mouth shut! - молчи!, помалкивай!; держи язык за зубами!

    to stop smb.'s mouth (with a gag [with a bribe]) - заткнуть кому-л. рот (кляпом [взяткой])

    2. рот, едок

    to feed five mouths - кормить /содержать, иметь на иждивении/ пятерых

    3. гримаса

    to make a mouth /mouths/ (at smb.) - строить рожи (кому-л.), гримасничать

    4. 1) отверстие, выход
    2) горн. устье выработки
    3) вход (в гавань, пещеру)
    5. устье ( реки)
    6. горлышко ( бутылки)
    7. воен.
    1) дуло
    2) дульце ( гильзы)
    3) окно ( магазина)
    8. тех.
    1) зев, устье
    2) выходной патрубок; раструб
    3) приёмное отверстие ( дробилки)
    4) тех. вход, входное отверстие
    9. сл. наглость, нахальство

    to put words into smb.'s mouth - а) вложить слова в чьи-л. уста, подсказывать кому-л., что надо говорить; б) приписывать кому-л. какие-л. слова /речи/

    to take the words out of smb.'s mouth - предвосхитить чьи-л. слова, сказать то, что хотел сказать другой

    to condemn oneself out of one's own mouth - выступать или давать показания против самого себя

    to make smb.'s mouth water - разжигать чей-л. аппетит

    down in /at/ the mouth - в унынии, в плохом настроении, павший духом, как в воду опущенный

    to have a big mouth - а) говорить громко и много; б) говорить нахально /нагло/

    to shoot off one's mouth - болтать, трепаться

    to make a poor mouth - прикидываться нищим, прибедняться

    to open one's mouth (too) wide - запросить /заломить/ слишком высокую цену

    to laugh on the wrong side of one's mouth - а) плакать /огорчаться, расстраиваться/ (вместо того, чтобы смеяться); б) уст. принуждённо /неестественно/ смеяться

    to have a soft [hard] mouth - быть слабоуздой [тугоуздой]

    2. [maʋð] v
    1. 1) говорить торжественно, напыщенно или высокопарно; изрекать
    2) декламировать; говорить чётко, с подчёркнутой артикуляцией

    to mouth (out) one's words - декламировать, чётко произнося каждое слово

    2. брать, хватать ртом, губами
    3. гримасничать,
    4. впадать ( о реке)
    5. приучать лошадь, к узде

    НБАРС > mouth

См. также в других словарях:

  • ГОВОРИТЬ В СТОРОНУ — кто Обращать внимание на кого л. другого; фокусировать взгляд не на собеседнике, обращаться не прямо к собеседнику. Имеется в виду, что взгляд лица (X) направлен не на собеседника, мимо него или что его слова не адресованы непосредственно… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Ты этого хотел, Жорж Данден! — С французского: Vous I avez voulu; vous Vavez. voulu, George Danclin. Из комедии «Жорж Данден» (1668) Жана Батиста Мольера (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622 1673). Ее герой вариант мольеровского же «мешанина во дворянстве» богатый крестьянин,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 …   Википедия

  • «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 …   Википедия

  • ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы …   Википедия

  • Крик (симбиот) — У этого термина существуют и другие значения, см. Крик. Крик История Издатель Marvel Comics Дебют Venom: Lethal Protector #4 Автор(ы) …   Википедия

  • Лэшер (Marvel Comics) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лэшер. Лэшер История Издатель Marvel Comics Дебют Venom: Lethal Protector #4 Автор(ы) …   Википедия

  • Immortal — Immortal …   Википедия

  • Чёрный Протуберанец, или Нам нужна Анархия! — Чёрный Протуберанец или Нам нужна Анархия! …   Википедия

  • разъяри́ться — рюсь, ришься; сов. (несов. разъяряться). Прийти в ярость, бешенство. Кошевой хотел было говорить, но, зная, что разъярившаяся, своевольная толпа может за это прибить его насмерть, поклонился очень низко, положил палицу и скрылся в толпе. Гоголь,… …   Малый академический словарь

  • ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКИЙ КОНТРАКТ —         В различных моделях взаимоотношений «пациент психотерапевт» находят отражение особенности социальных взаимодействий людей в тот или иной период общественного развития, в частности, такие их содержательные характеристики, как доминирование …   Психотерапевтическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»